Bonjour,
Le 11/06/2014 09:45, Julien Patriarca a écrit :
> Bonjour à tous,
> On Wed, Jun 11, 2014 at 06:58:25AM +0200, JP Guillonneau wrote:
>> Bonjour,
>> relecture du diff, suggestions appliquées au fichier entier.
> Merci JP. J'allais réaliser un diff du fichier comme demandé par
> Baptiste mais
Bonjour,
Je tiens à m'excuser de mon indisponibilité du fait que j'étais en période
d'examens. J'ai vu que Christian Perrier a fait le rapport de bug, merci à
lui. Cependant je n'avais pas compris la procédure à faire et je n'avais
pas reçut de retour concernant la marche à suivre.
Respectueusem
Bonjour,
Dixit Julien Patriarca, le 11/06/2014 :
>Baptiste : veux-tu toujours un diff sur les corrections de JP ?
Je n'avais pas vu qu'on avait le fichier non traduit dans le
courriel de Christian. J'ai fait le diff moi-même (mais j'aime bien
qu'on me mâche un peu le travail !), relu, et c'est
Bonjour,
Dixit Christian PERRIER, le 28/04/2014 :
>Quoting Anthony Barillot (anthony86...@gmail.com):
>> #. Type: boolean
>> #. Description
>> #: ../clamav-base.templates:27001
>> msgid "Do you want memory or nested map scans to dump the content
>> to disk?" msgstr ""
>> +"Voulez-vous conce
Quoting Anthony Barillot (anthony86...@gmail.com):
> Bonjour,
>
> J'envoie ma traduction pour une seconde relecture. Celle-ci comporte les
> corrections de la première relecture.
> Je vous joint les fichiers à jour.
(dans la mesure du possible, essaie d'envoyer le RFR2 en réponse au
RFR, lui-même
On 21:01 Mon 07 Jun, Florentin Duneau wrote:
> On 20:58 Mon 07 Jun, Florentin Duneau wrote:
> > On 18:49 Sun 06 Jun, Christian PERRIER wrote:
> > > Quoting Florentin Duneau (fdun...@gmail.com):
> > >
> > > > voici la mise à jour de clamav (fichier complet + diff).
> >
> > Merci à tous
> >
> > RF
On 20:58 Mon 07 Jun, Florentin Duneau wrote:
> On 18:49 Sun 06 Jun, Christian PERRIER wrote:
> > Quoting Florentin Duneau (fdun...@gmail.com):
> >
> > > voici la mise à jour de clamav (fichier complet + diff).
>
> Merci à tous
>
> RFR2 avec le fichier complet et le diff
>
Correction du sujet...
On 22:05 Wed 14 Apr, Florentin Duneau wrote:
Bonjour
> Je n'ai pas trouvé de traduction "courte" pour "TrustSigned", des idées ?
j'ai utilisé « Vérification par signature électonique »
> On trouve dans le fichier socket et « socket ». Je propose de supprimer
> les guillemnets dans tous les cas,
- Florentin Duneau a écrit :
> - Forwarded message from Florentin Duneau -
>
> Subject: [RFR2] po-debconf://clamav/fr.po
> From: Florentin Duneau
> To: debian-l10n-french@lists.debian.org
> Date: Thu, 23 Apr 2009 21:51:07 +0200
> User-Agent: Mutt/1.5.18 (2008
On 11:53 Fri 24 Apr, Christian Perrier wrote:
[...]
> s/super-utilisateur/superutilisateur, au fait.
Celui-ci est corrigé dans le rfr2 mais il y en avait un autre dans le
fichier, merci du rappel.
[...]
> > Oui, et je ne vois pas comment il va s'exécuter en avant-plan...
>
>
> C'est une option
Quoting Florentin Duneau (fdun...@gmail.com):
> Je garde la version originale. "Merci de choisir...proche" a été supprimé pour
> éviter la répétition car la question "Veuillez choisir le miroir le plus
> proche." est posée juste après dans l'écran.
Je suis d'accord. Qui plus est, "Merci de" ne c
On 12:07 Fri 24 Apr, Florentin Duneau wrote:
> On 11:46 Fri 24 Apr, Florentin Duneau wrote:
> >
> > On 00:38 Tue 21 Apr, Florentin Duneau wrote:
> > > Bonsoir
> > >
> > > Voici la mise à jour de clamav:
> >
>
> clamav.po.gz ne passe pas, clamav.po.bzip2 passera-t-il ?
>
Et le diff (bzip2...)
On 11:46 Fri 24 Apr, Florentin Duneau wrote:
>
> On 00:38 Tue 21 Apr, Florentin Duneau wrote:
> > Bonsoir
> >
> > Voici la mise à jour de clamav:
>
clamav.po.gz ne passe pas, clamav.po.bzip2 passera-t-il ?
Florentin
clamav.po.bz2
Description: Binary data
- Forwarded message from Florentin Duneau -
Subject: [RFR2] po-debconf://clamav/fr.po
From: Florentin Duneau
To: debian-l10n-french@lists.debian.org
Date: Thu, 23 Apr 2009 21:51:07 +0200
User-Agent: Mutt/1.5.18 (2008-05-17)
On 00:38 Tue 21 Apr, Florentin Duneau wrote:
> Bons
Quoting Mohammed Adnène TROJETTE ([EMAIL PROTECTED]):
> On Mon, Feb 14, 2005, Mohammed Adnène TROJETTE wrote:
> > La voici.
>
> Mise aux normes de Jean-Luc et Christian.
RAS pour moi si ce n'est que le mainteneur devrait mettre de la
cohérence dans sa façon d'écrire "clamav"...Mais in on lui sug
On Mon, Feb 14, 2005, Mohammed Adnène TROJETTE wrote:
> La voici.
Mise aux normes de Jean-Luc et Christian.
--
adn
Mohammed Adnène Trojette
"Les travailleurs méritants sont ceux qui font bien un travail qu'ils
n'aiment pas."
Anonyme
# translation of fr.po to French
# Previous trans
16 matches
Mail list logo