* Olivier Trichet <[EMAIL PROTECTED]> [2005-08-04 21:04] :
> Le Jeudi 4 Août 2005 13:43, Frédéric Bothamy <[EMAIL PROTECTED]> a
> écrit :
> > Bonjour,
> >
> > Voici la traduction de la DWN 2005/31 (disponible dans les CVS Alioth
> > et Debian) traduite par Mohammed et moi-même.
> >
> > Quelques re
* Bernard Adrian <[EMAIL PROTECTED]> [2005-08-04 19:34] :
> Frédéric Bothamy <[EMAIL PROTECTED]> a écrit :
>
> > Bonjour,
> >
> > Voici la traduction de la DWN 2005/31 (disponible dans les CVS Alioth et
> > Debian) traduite par Mohammed et moi-même.
> >
> > Quelques remarques sur cette traduction
* Jean-Luc Coulon (f5ibh) <[EMAIL PROTECTED]> [2005-08-04 12:07] :
> Une relecture
>
> Jean-Luc
>
> >que
> >beaucoup de descriptions de paquet contiennent d'autres erreurs et il
> paquets
Intuitivement, je laisserais "paquet" au singulier car chaque paquet n'a
qu'un
On Thu, Aug 04, 2005 at 06:14:51PM +, Jean-Luc Coulon (f5ibh) wrote :
> >> - PCR est "un procédé d'analyse de l'ADN" d'après Mohammed
> Si PCR est "Polymerase Chain Reaction", c'est bien de ça qu'il s'agit.
> C'est un procédé visant à répliquer à grande vitesse l'ADN pour en
> faciliter l
Le Jeudi 4 Août 2005 13:43, Frédéric Bothamy <[EMAIL PROTECTED]> a
écrit :
> Bonjour,
>
> Voici la traduction de la DWN 2005/31 (disponible dans les CVS Alioth
> et Debian) traduite par Mohammed et moi-même.
>
> Quelques remarques sur cette traduction :
>
> - la traduction de "not actively enforce
Le 04.08.2005 19:34:01, Bernard Adrian a écrit :
Frédéric Bothamy <[EMAIL PROTECTED]> a écrit :
> Bonjour,
>
> Voici la traduction de la DWN 2005/31 (disponible dans les CVS
Alioth et
> Debian) traduite par Mohammed et moi-même.
>
> Quelques remarques sur cette traduction :
>
> - la traduction d
Frédéric Bothamy <[EMAIL PROTECTED]> a écrit :
> Bonjour,
>
> Voici la traduction de la DWN 2005/31 (disponible dans les CVS Alioth et
> Debian) traduite par Mohammed et moi-même.
>
> Quelques remarques sur cette traduction :
>
> - la traduction de "not actively enforced" en "non appliqués active
Une relecture
Jean-Luc
que
beaucoup de descriptions de paquet contiennent d'autres erreurs et il
paquets
a
suggéré qu'un groupe parcourt les descriptions et les améliore.
parcoure (subjonctif présent avec que)
machines LART. Attacher
Bonjour,
Voici la traduction de la DWN 2005/31 (disponible dans les CVS Alioth et
Debian) traduite par Mohammed et moi-même.
Quelques remarques sur cette traduction :
- la traduction de "not actively enforced" en "non appliqués activement"
pourrait probablement être améliorée
- est-ce bien le
9 matches
Mail list logo