* Bernard Adrian <[EMAIL PROTECTED]> [2005-08-04 19:34] : > Frédéric Bothamy <[EMAIL PROTECTED]> a écrit : > > > Bonjour, > > > > Voici la traduction de la DWN 2005/31 (disponible dans les CVS Alioth et > > Debian) traduite par Mohammed et moi-même. > > > > Quelques remarques sur cette traduction : > > > > - la traduction de "not actively enforced" en "non appliqués activement" > > pourrait probablement être améliorée > > - est-ce bien le protocole IAX(2) dans la description du paquet iaxcomm ? > > - PCR est "un procédé d'analyse de l'ADN" d'après Mohammed > > Pas assez calé pour répondre à ces 3 remarques, j'ai juste relevé > "parcourt" comme Jean-Luc Coulon, "comptes-rendus" et quelques > allègements possibles : Mon dico m'indique bien "comptes-rendus" comme pluriel de "compte-rendu"... > --- index.wml 2005-08-04 17:18:52.000000000 +0200 > +++ index.relu.wml 2005-08-04 19:26:06.000000000 +0200
[...] > @@ -111,7 +111,7 @@ > <a href="http://lists.debian.org/debian-devel/2005/07/msg00404.html">\ > demandent</a> souvent de la documentation et remarquent son absence. Les > utilisateurs sont invités à contribuer à cette documentation. Raphaël a > -indiqué les sources de la version modifiée de Gforge et il a invité à > +indiqué les sources de la version modifiée de Gforge et a invité à > contribuer des correctifs.</p> Ok > <p><strong>Problèmes de marques déposées Linux.</strong> Bruce Perens a <a > @@ -145,7 +145,7 @@ > interrogé</a> si Debian devrait séparer les droits et devoirs au lieu de > demander à tous les développeurs enregistrés d'être un responsable de paquet, > particulièrement s'ils ne veulent que travailler sur la documentation et les > -traductions. Une bonne approche pourrait peut-être être de mieux intégrer les > +traductions. Une bonne approche serait peut-être de mieux intégrer les > personnes qui ne font pas d'empaquetage de logiciels et qui n'ont donc pas > besoin de pouvoir faire des <a > href="http://lists.debian.org/debian-devel/2005/07/msg00693.html">\ Oui, je n'aimais pas cette répétition "peut-être être". Merci pour ta relecture. Fred -- Signification des marques des sujets de debian-l10n-french http://people.debian.org/~bertol/pseudo-urls.html La page du projet de traduction Debian http://www.debian.org/international/french/ -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]