Le 30 janvier 2011 10:47, Étienne Gilli a écrit :
> Merci d'avance pour vos relectures.
>
Dans les traductions Debian, la traduction généralement adoptée pour
«passphrase» est «phrase secrète».
--
Imprimez ce message en A2 et en couleur au moins 500 fois!
Brûlez des arbres!!
-- envoyé depuis m
Quoting Étienne Gilli (etienne.gi...@gmail.com):
> Salut,
>
> 2011/1/30 Étienne Gilli :
> > 2011/1/30 Christian PERRIER :
> >> Comme annoncé, cette traduction est désormais disponible pour qui veut
> >> la mettr eà jour.
> >
> > Je m'en charge !
>
> Voilà qui est fait : la mise à jour est en pièc
Salut,
2011/1/30 Étienne Gilli :
> 2011/1/30 Christian PERRIER :
>> Comme annoncé, cette traduction est désormais disponible pour qui veut
>> la mettr eà jour.
>
> Je m'en charge !
Voilà qui est fait : la mise à jour est en pièce jointe. J'en ai
profité pour passer le fichier en UTF-8.
Merci d'a
Jean-Marc Chaton <[EMAIL PROTECTED]> (19/01/2006):
>
> Pour info, sur http://people.debian.org/~bertol/fr.by_translator.html
> je suis toujours listé comme ITT dessus. Comment corriger ?
Il faut attendre que Julien fasse son LCFC, mais comme il ne répond
plus, je m'en occuperai demain sans nouve
Pour info, sur http://people.debian.org/~bertol/fr.by_translator.html
je suis toujours listé comme ITT dessus. Comment corriger ?
--
Jean-Marc Chaton
signature.asc
Description: Digital signature
Thomas Huriaux <[EMAIL PROTECTED]> (11/01/2006):
> Julien Rosal <[EMAIL PROTECTED]> (11/01/2006):
> > y'a déjà eut pas mal de modif, j'attends demain et je passe au LCFC...
>
> Essaie de résoudre tes problèmes de formatage avant de passer au lcfc.
Julien, je pense que tu peux passer au LCFC, en s
Julien Rosal <[EMAIL PROTECTED]> (11/01/2006):
> y'a déjà eut pas mal de modif, j'attends demain et je passe au LCFC...
Essaie de résoudre tes problèmes de formatage avant de passer au lcfc.
--
Thomas Huriaux
signature.asc
Description: Digital signature
y'a déjà eut pas mal de modif, j'attends demain et je passe au LCFC...
fr.po
Description: application/gettext
Quoting Julien Rosal ([EMAIL PROTECTED]):
> en ce qui concerne le formatage 80 colonnes, comment je peux faire a
> automatiquement...
Bon faut que je fixe mon visualisateur HTML qui me bouffe les
accentuésmais aussi, quelle idée de poster en HTML, même
multipart
Pour le formatage, tu
Julien Rosal <[EMAIL PROTECTED]> (10/01/2006):
> en ce qui concerne le formatage à 80 colonnes, comment je peux faire ça
> automatiquement...
avec msgcat.
--
Thomas Huriaux
signature.asc
Description: Digital signature
en ce qui concerne le formatage à 80 colonnes, comment je peux faire ça automatiquement...sinon pour le terme "passphrase" effectivement j'ai trouvé ça assez bizarre car dans plusieurs phrase il semblait differencié password et passphrase... je voyais pas où il voulait en venir
A+2006/1/9, Christia
> Voici le fichier complet (formaté à 80 colonnes) ainsi que le diff sur
> ce fichier (attention aux accents, il y a beaucoup qui sont faux).
Hop, relecture avec fichier complet. J'ai changé plein de trucs pour
être confirme à nos usages et tant pis si ça ne correspond pas mot à
mot à la VO qui n
* Frédéric Bothamy <[EMAIL PROTECTED]> [2006-01-09 15:11] :
[...]
> Voici le fichier complet (formaté à 80 colonnes) ainsi que le diff sur
> ce fichier (attention aux accents, il y a beaucoup qui sont faux).
Et j'en ai raté deux autres :
> # translation of fr.po to French
> # Julien Rosal <[EMA
* Julien Rosal <[EMAIL PROTECTED]> [2006-01-09 14:02] :
> Oups exact j'ai joint le mauvais fichier... désolé...
> A+
>
> 2006/1/9, Thomas Huriaux <[EMAIL PROTECTED]>:
> >
> > Frédéric Bothamy <[EMAIL PROTECTED]> (09/01/2006):
> > > * Julien Rosal <[EMAIL PROTECTED]> [2006-01-09 08:15] :
> > > > Vo
Julien Rosal <[EMAIL PROTECTED]> (09/01/2006):
> Oups exact j'ai joint le mauvais fichier... désolé...
>
> 2006/1/9, Thomas Huriaux <[EMAIL PROTECTED]>:
> >
> > Frédéric Bothamy <[EMAIL PROTECTED]> (09/01/2006):
> > > * Julien Rosal <[EMAIL PROTECTED]> [2006-01-09 08:15] :
> > > > Voilà la traduct
Oups exact j'ai joint le mauvais fichier... désolé...A+2006/1/9, Thomas Huriaux <[EMAIL PROTECTED]>:
Frédéric Bothamy <[EMAIL PROTECTED]> (09/01/2006):> * Julien Rosal <[EMAIL PROTECTED]> [2006-01-09 08:15] :
> > Voilà la traduction est réalisée, j'attends vos commentaires>> Pourquoi n'avoir tradui
Frédéric Bothamy <[EMAIL PROTECTED]> (09/01/2006):
> * Julien Rosal <[EMAIL PROTECTED]> [2006-01-09 08:15] :
> > Voilà la traduction est réalisée, j'attends vos commentaires
>
> Pourquoi n'avoir traduit que 4 chaînes sur 13 ?
Il serait bien également d'éviter le déformatage systématique (limiter
* Julien Rosal <[EMAIL PROTECTED]> [2006-01-09 08:15] :
> Voilà la traduction est réalisée, j'attends vos commentaires
Salut,
Pourquoi n'avoir traduit que 4 chaînes sur 13 ?
Fred
--
Signification des marques des sujets de debian-l10n-french
http://people.debian.org/~bertol/pseudo-urls.html
La
Voilà la traduction est réalisée, j'attends vos commentairesA+
wvdial-fr.po
Description: application/gettext
19 matches
Mail list logo