* Julien Rosal <[EMAIL PROTECTED]> [2006-01-09 14:02] :
> Oups exact j'ai joint le mauvais fichier... désolé...
> A+
> 
> 2006/1/9, Thomas Huriaux <[EMAIL PROTECTED]>:
> >
> > Frédéric Bothamy <[EMAIL PROTECTED]> (09/01/2006):
> > > * Julien Rosal <[EMAIL PROTECTED]> [2006-01-09 08:15] :
> > > > Voilà la traduction est réalisée, j'attends vos commentaires
> > >
> > > Pourquoi n'avoir traduit que 4 chaînes sur 13 ?
> >
> > Il serait bien également d'éviter le déformatage systématique (limiter
> > les chaînes à 80 colonnes avec msgcat).

Voici le fichier complet (formaté à 80 colonnes) ainsi que le diff sur
ce fichier (attention aux accents, il y a beaucoup qui sont faux).


Fred

-- 
Signification des marques des sujets de debian-l10n-french
http://people.debian.org/~bertol/pseudo-urls.html
La page du projet de traduction Debian
http://www.debian.org/international/french/
# translation of fr.po to French
# Julien Rosal <[EMAIL PROTECTED]>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: WvDial\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]"
"POT-Creation-Date: 2005-12-29 14:28-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2006-01-09 23:03+0100\n"
"Last-Translator: Julien Rosal <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: French debian-l10n-french <[EMAIL PROTECTED]"
"org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: French\n"
"X-Poedit-Country: FRANCE\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../wvdial.templates:4
msgid "Automatically detect and configure your modem?"
msgstr "Voulez-vous que votre modem soit detecté et configuré 
automatiquement ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../wvdial.templates:4
msgid ""
"WvDial can automatically detect your modem and create its configuration "
"file.   This detection may cause problems with some computers."
msgstr ""
"WvDial peut detecter automatiquement votre modem et créer le fichier de "
"configuration s'y rapportant. Cette détection peut engendrer des problèmes "
"avec certains ordinateurs."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../wvdial.templates:4
msgid ""
"You may reconfigure WvDial by running a program called wvdialconf which will "
"write these settings into the /etc/wvdial.conf file."
msgstr ""
"Vous pouvez reconfigurer WvDial en lançant le programme wvdialconf qui 
écrira "
"les nouveaux paramètres dans le fichier de configuration /etc/wvdial.conf."

#. Type: string
#. Description
#: ../wvdial.templates:13
msgid "Internet service provider's telephone number"
msgstr "numéro de téléphone du fournisseur d'accès à internet"

#. Type: string
#. Description
#: ../wvdial.templates:13
msgid ""
"Please provide the telephone number that your Internet service provider (ISP) "
"has given to you."
msgstr ""
"Veuillez entrer le numéro de téléphone que votre fournisseur d'accès à "
"internet (FAI) vous a transmis."

#. Type: string
#. Description
#: ../wvdial.templates:19
msgid "User name"
msgstr "Nom d'utilisateur"

#. Type: string
#. Description
#: ../wvdial.templates:19
msgid "Please provide the user name or login for your account with your ISP."
msgstr ""
"Veuillez entrer le nom d'utilisateur (ou login) que votre fournisseur (FAI) "
"vous a attribué lors de l'ouverture de votre compte."

#. Type: password
#. Description
#: ../wvdial.templates:24
msgid "Passphrase"
msgstr "Phrase clé"

#. Type: password
#. Description
#: ../wvdial.templates:24
msgid ""
"Please provide the password or passphrase that unlocks access to your account."
msgstr ""
"Veuillez entrer le mot de passe ou la phrase clé qui débloquera l'accès à "
"votre compte."

#. Type: password
#. Description
#: ../wvdial.templates:30
msgid "Again"
msgstr "Réessayer"

#. Type: password
#. Description
#: ../wvdial.templates:30
msgid "Retype the password or passphrase for verification."
msgstr "Veuillez retaper le mot de passe ou la phrase clé pour vérification."

#. Type: note
#. Description
#: ../wvdial.templates:35
msgid "Passphrases must match"
msgstr ""
"Les phrases clés que vous avez saisies doivent correspondre (être 
identiques)"

#. Type: note
#. Description
#: ../wvdial.templates:35
msgid "The two passphrases that you entered do not match.  Please retype them."
msgstr ""
"Les deux phrases clés que vous venez d'entrer sont différentes. Veuillez les 
"
"saisir à nouveau."
--- wvdial-fr.po        2006-01-09 14:55:22.000000000 +0100
+++ wvdial-fr.po.new    2006-01-09 15:09:41.000000000 +0100
@@ -20,7 +20,7 @@
 #. Description
 #: ../wvdial.templates:4
 msgid "Automatically detect and configure your modem?"
-msgstr "Voulez-vous que votre modem soit detecté et configuré 
automatiquement ?"
+msgstr "Voulez-vous que votre modem soit detecté et configuré 
automatiquement ?"
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -29,8 +29,8 @@
 "WvDial can automatically detect your modem and create its configuration "
 "file.   This detection may cause problems with some computers."
 msgstr ""
-"WvDial peut detecter automatiquement votre modem et creer le fichier de "
-"configuration s'y rapportant. Cette detection peut engendrer des problémes "
+"WvDial peut detecter automatiquement votre modem et créer le fichier de "
+"configuration s'y rapportant. Cette détection peut engendrer des problèmes "
 "avec certains ordinateurs."
 
 #. Type: boolean
@@ -40,14 +40,14 @@
 "You may reconfigure WvDial by running a program called wvdialconf which will "
 "write these settings into the /etc/wvdial.conf file."
 msgstr ""
-"Vous pouvez reconfiguré WvDial en lançant le programme wvdialconf qui 
écrira "
-"les nouveaux paramétres dans le fichier de configuration /etc/wvdial.conf."
+"Vous pouvez reconfigurer WvDial en lançant le programme wvdialconf qui 
écrira "
+"les nouveaux paramètres dans le fichier de configuration /etc/wvdial.conf."
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../wvdial.templates:13
 msgid "Internet service provider's telephone number"
-msgstr "numéro de téléphone du fournisseur d'accés à internet"
+msgstr "numéro de téléphone du fournisseur d'accès à internet"
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -56,7 +56,7 @@
 "Please provide the telephone number that your Internet service provider (ISP) 
"
 "has given to you."
 msgstr ""
-"Veuillez entrer le numéro de téléphone que votre fournisseur d'accés à "
+"Veuillez entrer le numéro de téléphone que votre fournisseur d'accès à "
 "internet (FAI) vous a transmis."
 
 #. Type: string
@@ -71,7 +71,7 @@
 msgid "Please provide the user name or login for your account with your ISP."
 msgstr ""
 "Veuillez entrer le nom d'utilisateur (ou login) que votre fournisseur (FAI) "
-"vous a attribué lors de l'ouverture de votre compte"
+"vous a attribué lors de l'ouverture de votre compte."
 
 #. Type: password
 #. Description
@@ -85,7 +85,7 @@
 msgid ""
 "Please provide the password or passphrase that unlocks access to your 
account."
 msgstr ""
-"Veuillez entrer le mot de passe ou la phrase clé qui debloquera l'accés à "
+"Veuillez entrer le mot de passe ou la phrase clé qui débloquera l'accès à 
"
 "votre compte."
 
 #. Type: password
@@ -98,19 +98,19 @@
 #. Description
 #: ../wvdial.templates:30
 msgid "Retype the password or passphrase for verification."
-msgstr "Veuillez retaper le mot de passe ou la phrase clé pour verification"
+msgstr "Veuillez retaper le mot de passe ou la phrase clé pour vérification."
 
 #. Type: note
 #. Description
 #: ../wvdial.templates:35
 msgid "Passphrases must match"
 msgstr ""
-"Les phrases clés que vous avez saisis doivent correspondre (être identique)"
+"Les phrases clés que vous avez saisies doivent correspondre (être 
identiques)"
 
 #. Type: note
 #. Description
 #: ../wvdial.templates:35
 msgid "The two passphrases that you entered do not match.  Please retype them."
 msgstr ""
-"Les deux phrases clés que vous venez d'entrer sont différentes. Veuillez 
les  "
+"Les deux phrases clés que vous venez d'entrer sont différentes. Veuillez 
les "
 "saisir à nouveau."

Répondre à