Quoting Jean-Baka Domelevo-Entfellner ([EMAIL PROTECTED]):
> Voici pour cette nouvelle traduction (16 chaînes).
> Merci d'avance pour vos relectures,
Mes propositions...
emacspeak.diff-bubulle.po
Description: application/gettext
signature.asc
Description: Digital signature
Ah, justement, moi qui voulais faire le malin en utilisant "nul... ne" ;-)
Je modifierai comme tu le dis, on n'est pas là pour se faire plaisir !
JB
2008/12/4 Stéphane Blondon <[EMAIL PROTECTED]>:
> Le 4 décembre 2008 17:55, Jean-Baka Domelevo-Entfellner
> <[EMAIL PROTECTED]> a écrit :
>> Voici p
Le 4 décembre 2008 17:55, Jean-Baka Domelevo-Entfellner
<[EMAIL PROTECTED]> a écrit :
> Voici pour cette nouvelle traduction (16 chaînes).
> Merci d'avance pour vos relectures,
>
Je propose de modifier légèrement le début de la ligne 137 pour un
terme un peu plus courant:
-"Nul utilisateur ne répo
Voici pour cette nouvelle traduction (16 chaînes).
Merci d'avance pour vos relectures,
JB
On Thu, Dec 4, 2008 at 4:46 PM, Jean-Baka Domelevo-Entfellner
<[EMAIL PROTECTED]> wrote:
> Je prends emacspeak.
>
> Christian, c'est quoi les deux paquets xfsdump et xracer qui restent
> tout en bas de la se
4 matches
Mail list logo