Re: [RFR] po://dpkg/fr.po 3f1u

2006-09-13 Par sujet Christian Perrier
Quoting Guilhelm Panaget ([EMAIL PROTECTED]): > Bonjour, > > Voici le diff pour relecture... J'ai eu beau chercher, je n'ai pas trouvé de > traduction consacrée pour la relation "breaks" et l'ai donc laissée. LCFC ? signature.asc Description: Digital signature

Re: [RFR] po://dpkg/fr.po 3f1u

2006-09-12 Par sujet Nicolas François
On Mon, Sep 11, 2006 at 06:38:08PM +0200, Frédéric Bothamy wrote: > > Ici, je ne suis pas d'accord. Dans le code que j'ai trouvé (pas facile sans > Subversion, j'ai extrapolé à partir des dernières versions du paquet dpkg > d'Ubuntu), ce message apparaît quand dpkg ignore une relation Breaks > par

Re: [RFR] po://dpkg/fr.po 3f1u

2006-09-11 Par sujet Guilhelm Panaget
Bonjour, Je ne vois plus aucun des messages que j'envoie à la liste... Frédéric, as-tu reçu mon envoi (je t'avais mis en copie directement). Guilhelm pgp9CqHxnMsAO.pgp Description: PGP signature

Re: [RFR] po://dpkg/fr.po 3f1u

2006-09-11 Par sujet Frédéric Bothamy
Selon Christian Perrier <[EMAIL PROTECTED]>: > > > "casse" me semble correct. Un poil trivial (on sait que je n'aime pas > > > trop le langage trivial, lorsqu'écrit) mais je n'ai rien de mieux en > > > suffisamment court. > > On pourrait utilser rompre à la place éventuellement, c'est un peu moins

Re: [RFR] po://dpkg/fr.po 3f1u

2006-09-06 Par sujet Christian Perrier
> > "casse" me semble correct. Un poil trivial (on sait que je n'aime pas > > trop le langage trivial, lorsqu'écrit) mais je n'ai rien de mieux en > > suffisamment court. > On pourrait utilser rompre à la place éventuellement, c'est un peu moins > trrivial Je me vois quand même mal dire ou écrire

Re: [RFR] po://dpkg/fr.po 3f1u

2006-09-06 Par sujet Guilhelm Panaget
Le mardi 5 septembre 2006 07:20, Christian Perrier a écrit : > Quoting Guilhelm Panaget ([EMAIL PROTECTED]): > > Bonjour, Bonjour, > > > > Voici le diff pour relecture... J'ai eu beau chercher, je n'ai pas trouvé > > de traduction consacrée pour la relation "breaks" et l'ai donc laissée. > > "casse

Re: [RFR] po://dpkg/fr.po 3f1u

2006-09-05 Par sujet Christian Perrier
Quoting Guilhelm Panaget ([EMAIL PROTECTED]): > Bonjour, > > Voici le diff pour relecture... J'ai eu beau chercher, je n'ai pas trouvé de > traduction consacrée pour la relation "breaks" et l'ai donc laissée. "casse" me semble correct. Un poil trivial (on sait que je n'aime pas trop le langage t

[RFR] po://dpkg/fr.po 3f1u

2006-09-04 Par sujet Guilhelm Panaget
Bonjour, Voici le diff pour relecture... J'ai eu beau chercher, je n'ai pas trouvé de traduction consacrée pour la relation "breaks" et l'ai donc laissée. Guilhelm diff_fr.po Description: application/gettext pgpTIMgFGbxM6.pgp Description: PGP signature