Le samedi 25 février 2006 à 16:05 +0100, Thomas Huriaux a écrit :
> Luc FROIDEFOND <[EMAIL PROTECTED]> (25/02/2006):
> > Le samedi 25 février 2006 à 07:53 +0100, Jean-Luc Coulon (f5ibh) a
> > écrit :
> > > Relecture :
> > > - Attention à l'orthographe !! Utiliser acheck en cas de doute (an fait
>
Le 25.02.2006 16:01:09, Luc FROIDEFOND a écrit :
Le samedi 25 février 2006 à 07:53 +0100, Jean-Luc Coulon (f5ibh) a
écrit :
> Relecture :
> - Attention à l'orthographe !! Utiliser acheck en cas de doute (an
fait
> utiliser toujours ackeck, parce que même si on n'a pas de doute, on
> peut faire d
Luc FROIDEFOND <[EMAIL PROTECTED]> (25/02/2006):
> Le samedi 25 février 2006 à 07:53 +0100, Jean-Luc Coulon (f5ibh) a
> écrit :
> > Relecture :
> > - Attention à l'orthographe !! Utiliser acheck en cas de doute (an fait
> > utiliser toujours ackeck, parce que même si on n'a pas de doute, on
> >
Le samedi 25 février 2006 à 07:53 +0100, Jean-Luc Coulon (f5ibh) a
écrit :
> Relecture :
> - Attention à l'orthographe !! Utiliser acheck en cas de doute (an fait
> utiliser toujours ackeck, parce que même si on n'a pas de doute, on
> peut faire des fautes, même de frappe).
> - on traduit tout
* Thomas Huriaux <[EMAIL PROTECTED]> [2006-02-25 12:17] :
> "Jean-Luc Coulon (f5ibh)" <[EMAIL PROTECTED]> (25/02/2006):
> > Relecture :
> > - Attention à l'orthographe !! Utiliser acheck en cas de doute (an fait
> > utiliser toujours ackeck, parce que même si on n'a pas de doute, on
> > peut fa
"Jean-Luc Coulon (f5ibh)" <[EMAIL PROTECTED]> (25/02/2006):
> Relecture :
> - Attention à l'orthographe !! Utiliser acheck en cas de doute (an fait
> utiliser toujours ackeck, parce que même si on n'a pas de doute, on
> peut faire des fautes, même de frappe).
> - on traduit tout : byte = octet
Relecture :
- Attention à l'orthographe !! Utiliser acheck en cas de doute (an fait
utiliser toujours ackeck, parce que même si on n'a pas de doute, on
peut faire des fautes, même de frappe).
- on traduit tout : byte = octet
- respecter la typographie : une espace simple après une virgule, un
traduc terminéA+Le 12/02/06, Julien Rosal <[EMAIL PROTECTED]> a écrit :
Je crois que ce taf n'a pas été prisje m'en chargeA+2006/2/11, Thomas Huriaux <
[EMAIL PROTECTED]>:
La page de manuel split.1 du paquet coreutils doit être traduiteen français. Cette page fait partie du paquet manpages-fr.Stati
8 matches
Mail list logo