[LCFC2] po://shadow/fr.po

2023-08-07 Par sujet bubub
Bonsoir, L'ultime (?) version avec son diff. D'ultimes relectures avant l'envoi ? amicalement, bubu shadow.tar.xz Description: application/xz

[LCFC2] po://shadow/fr.po [MAJ]

2005-09-06 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
Suite aux remarques de Thomas, modification de : « pas assez modifié » en « trop semblable au précédent » Et adoption de « Utilisation : » à la place de « Usage : » Jean-Luc fr.po.gz Description: GNU Zip compressed data --- shadow-fr.po 2005-09-03 15:45:39.944849911 +0200 +++ fr.po 2005-09-

Re: [LCFC2] po://shadow/fr.po

2005-02-08 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
Le 08.02.2005 20:01:25, Denis Barbier a écrit : On Tue, Feb 08, 2005 at 01:03:36PM +, Jean-Luc Coulon (f5ibh) wrote: [...] >>"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" >>"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;" >>"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" > > >Euh, qu'est-ce que c'est que ce vilain massacre dans La

Re: [LCFC2] po://shadow/fr.po

2005-02-08 Par sujet Denis Barbier
On Tue, Feb 08, 2005 at 01:03:36PM +, Jean-Luc Coulon (f5ibh) wrote: [...] > >>"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" > >>"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;" > >>"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" > > > > > >Euh, qu'est-ce que c'est que ce vilain massacre dans Last-Translator > >and Language-Team ?

Re: [LCFC2] po://shadow/fr.po

2005-02-08 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
Le 08.02.2005 07:46:41, Christian Perrier a écrit : # translation of fr.po to # translation of fr.po to French # shadow fr.po # Copyright (C) 1999, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Patches, suggestions, etc welcome. # Vincent Renardias <[EMAIL PROTECTED]>, 1999, 2005. # msgid "" msgstr

Re: [LCFC2] po://shadow/fr.po

2005-02-08 Par sujet Patrice KARATCHENTZEFF
Jean-Luc Coulon (f5ibh) wrote: Voilà donc après les différentes relectures et commentaires. Je remercie tous ceux qui ont participé à cette relecture. J'ai remplacé no_bureau par num_bureau J'ai laissé "shell" hmmm... Je vais jouer les emmerdeurs mais la traduction n'est pas homogène... 1) shell

Re: [LCFC2] po://shadow/fr.po

2005-02-07 Par sujet Christian Perrier
> Ok, je le laiise au chaud jusqu'à demain et ensuite je fais le rapport > de bogue dans l'après-midi. Voilà, c'est juste une précaution même si on ne me souhaite pas de passer sous un train...:-| -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact

Re: [LCFC2] po://shadow/fr.po

2005-02-07 Par sujet Christian Perrier
> # translation of fr.po to > # translation of fr.po to French > # shadow fr.po > # Copyright (C) 1999, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. > # Patches, suggestions, etc welcome. > # Vincent Renardias <[EMAIL PROTECTED]>, 1999, 2005. > # > msgid "" > msgstr "" > "Project-Id-Version: fr\n" >

Re: [LCFC2] po://shadow/fr.po

2005-02-07 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
Le 07.02.2005 22:51:25, Christian Perrier a écrit : Quoting Jean-Luc Coulon (f5ibh) ([EMAIL PROTECTED]): Voilà donc après les différentes relectures et commentaires. Je remercie tous ceux qui ont participé à cette relecture. J'ai remplacé no_bureau par num_bureau J'ai laissé "shell" Christian, je c

Re: [LCFC2] po://shadow/fr.po

2005-02-07 Par sujet Christian Perrier
Quoting Jean-Luc Coulon (f5ibh) ([EMAIL PROTECTED]): > Voilà donc après les différentes relectures et commentaires. > Je remercie tous ceux qui ont participé à cette relecture. > > J'ai remplacé no_bureau par num_bureau > J'ai laissé "shell" > > Christian, je crois que dans le cas de ce paquet, i