Bonsoir,
L'ultime (?) version avec son diff.
D'ultimes relectures avant l'envoi ?
amicalement, bubu
shadow.tar.xz
Description: application/xz
Suite aux remarques de Thomas, modification de :
« pas assez modifié » en « trop semblable au précédent »
Et adoption de « Utilisation : » à la place de « Usage : »
Jean-Luc
fr.po.gz
Description: GNU Zip compressed data
--- shadow-fr.po 2005-09-03 15:45:39.944849911 +0200
+++ fr.po 2005-09-
Le 08.02.2005 20:01:25, Denis Barbier a écrit :
On Tue, Feb 08, 2005 at 01:03:36PM +, Jean-Luc Coulon (f5ibh)
wrote:
[...]
>>"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
>>"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;"
>>"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
>
>
>Euh, qu'est-ce que c'est que ce vilain massacre dans La
On Tue, Feb 08, 2005 at 01:03:36PM +, Jean-Luc Coulon (f5ibh) wrote:
[...]
> >>"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
> >>"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;"
> >>"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
> >
> >
> >Euh, qu'est-ce que c'est que ce vilain massacre dans Last-Translator
> >and Language-Team ?
Le 08.02.2005 07:46:41, Christian Perrier a écrit :
# translation of fr.po to
# translation of fr.po to French
# shadow fr.po
# Copyright (C) 1999, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Patches, suggestions, etc welcome.
# Vincent Renardias <[EMAIL PROTECTED]>, 1999, 2005.
#
msgid ""
msgstr
Jean-Luc Coulon (f5ibh) wrote:
Voilà donc après les différentes relectures et commentaires.
Je remercie tous ceux qui ont participé à cette relecture.
J'ai remplacé no_bureau par num_bureau
J'ai laissé "shell"
hmmm... Je vais jouer les emmerdeurs mais la traduction n'est pas
homogène...
1) shell
> Ok, je le laiise au chaud jusqu'à demain et ensuite je fais le rapport
> de bogue dans l'après-midi.
Voilà, c'est juste une précaution même si on ne me souhaite pas de
passer sous un train...:-|
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact
> # translation of fr.po to
> # translation of fr.po to French
> # shadow fr.po
> # Copyright (C) 1999, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
> # Patches, suggestions, etc welcome.
> # Vincent Renardias <[EMAIL PROTECTED]>, 1999, 2005.
> #
> msgid ""
> msgstr ""
> "Project-Id-Version: fr\n"
>
Le 07.02.2005 22:51:25, Christian Perrier a écrit :
Quoting Jean-Luc Coulon (f5ibh) ([EMAIL PROTECTED]):
Voilà donc après les différentes relectures et commentaires.
Je remercie tous ceux qui ont participé à cette relecture.
J'ai remplacé no_bureau par num_bureau
J'ai laissé "shell"
Christian, je c
Quoting Jean-Luc Coulon (f5ibh) ([EMAIL PROTECTED]):
> Voilà donc après les différentes relectures et commentaires.
> Je remercie tous ceux qui ont participé à cette relecture.
>
> J'ai remplacé no_bureau par num_bureau
> J'ai laissé "shell"
>
> Christian, je crois que dans le cas de ce paquet, i
10 matches
Mail list logo