Quoting David Prévot (da...@tilapin.org):
> En revanche pour éviter que ce genre de programme tombe sous notre
> radar, il serait sans doute cohérent de demander au responsable du
> paquet de ne pas l'empaqueter comme un paquet natif Debian si ce n'en
> est pas un.
Pas simple. Si le paquet n'a pa
Le samedi 26 mars 2011 15:55:57, David Prévot a écrit :
> Salut la liste et Bruno (gardé en copie, dis-nous si tu es abonné pour
> éviter les doublons),
>
> Le 26/03/2011 04:56, Bruno Patri a écrit :
> > Le lundi 21 mars 2011 07:24:02, Christian PERRIER a écrit :
> >> Il y a ci-dessous plusieurs T
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA256
Salut la liste et Bruno (gardé en copie, dis-nous si tu es abonné pour
éviter les doublons),
Le 26/03/2011 04:56, Bruno Patri a écrit :
> Le lundi 21 mars 2011 07:24:02, Christian PERRIER a écrit :
>> Il y a ci-dessous plusieurs TAF à envoyer à la l
Le lundi 21 mars 2011 07:24:02, Christian PERRIER a écrit :
> Il y a ci-dessous plusieurs TAF à envoyer à la liste. Il s'agit de
> traductions (non debconf) de paquets Debian natifs.
Bonjour,
J'ai un petit souci de travail en double avec l'équipe ubuntu-l10n-fr.
J'ai déjà répondu pour Gdebi (dés
Le mardi 22 mars 2011 01:44:10, David Prévot a écrit :
.../...
> > |gdebi |95% | 118/2/3 |
>
> Celui-là est pour moi (je me demande comment mon pseudo IRC a atterri
> dans ce paquet [1], sûrement une Ubunterie dans mon dos ;-).
>
> 1 : http://www.debian.org/international/l10n
Le mardi 22 mars 2011 01:44:10, David Prévot a écrit :
.../...
> > |gdebi |95% | 118/2/3 |
>
> Celui-là est pour moi (je me demande comment mon pseudo IRC a atterri
> dans ce paquet [1], sûrement une Ubunterie dans mon dos ;-).
>
> 1 : http://www.debian.org/international/l10n
Le mardi 22 mars 2011 01:44:10, David Prévot a écrit :
.../...
> > |gdebi |95% | 118/2/3 |
>
> Celui-là est pour moi (je me demande comment mon pseudo IRC a atterri
> dans ce paquet [1], sûrement une Ubunterie dans mon dos ;-).
>
> 1 : http://www.debian.org/international/l10n
Le mardi 22 mars 2011 01:44:10, David Prévot a écrit :
.../...
> > |gdebi |95% | 118/2/3 |
>
> Celui-là est pour moi (je me demande comment mon pseudo IRC a atterri
> dans ce paquet [1], sûrement une Ubunterie dans mon dos ;-).
>
> 1 : http://www.debian.org/international/l10n
Le 22-03-2011, à 07:07:50 +0100, Christian PERRIER (bubu...@debian.org) a écrit
:
> Merci David ! Le travail que tu fais dans -l10-french est vraiment
> énorme.
Oui ! On ne le dira jamais assez (mais ne le dites pas trop fort, je
suppute qu'il soit quelque peu timide ;-))
--
To UNSUBSCRIBE, e
Quoting Christian PERRIER (bubu...@debian.org):
> Cela fait plusieurs semaines que je n'ai pas trouvé le temps de m'en
> occuper, mais ce serait bien que quelqu'un le fasse.
La prochaine fois, l'écrirai directement "ce serait bien que
David/taffit le fasse". J'étais sûr du résultat..:-)
Merci Da
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA256
Le 21/03/2011 02:24, Christian PERRIER a écrit :
> Cela fait plusieurs semaines que je n'ai pas trouvé le temps de m'en
> occuper, mais ce serait bien que quelqu'un le fasse.
J'espère n'avoir rien oublié. Ci dessous le détail de ce que je n'ai pas
Il y a ci-dessous plusieurs TAF à envoyer à la liste. Il s'agit de
traductions (non debconf) de paquets Debian natifs. Ce sont parfois en
fait des traductions de pages de man car le robot qui crée cela
parcourt tous les répertoires po/
Cela fait plusieurs semaines que je n'ai pas trouvé le temps d
En gros, faudrait s'occuper de tout ce bazar..:-)
Bon, menu-l10n, je ne suis pas sûr (menu est à mon avis désormais
inutile!). Mais les autres, faudraithistoire de faire 100% sur les
paquets natifs.
- Forwarded message from Christian Perrier -
Date: Fri, 20 Aug 2010 04:50:54 +0200 (
Joli, non ?
- Forwarded message from Christian Perrier <[EMAIL PROTECTED]> -
To: [EMAIL PROTECTED]
Subject: Status of Debian-specific programs translations for language fr
Date: Thu, 16 Nov 2006 04:52:14 +0100 (CET)
From: Christian Perrier <[EMAIL PROTECTED]>
X-CRM114-Status: Good ( pR:
On Sun, Jan 09, 2005 at 07:55:40AM +0100, Christian Perrier wrote:
> Si certains cherchent du travail, voici l'état actuel des traductions
> françaises manquantes ou incomplètes des paquets Debian "natifs".
>
> Il s'agit ici des traductions des programmes, pas des templates debconf.
>
> Il est à
15 matches
Mail list logo