Le 26/07/2013 11:53, JP Guillonneau a écrit :
> Bonjour,
>
> relecture du diff.
Une petite remarque sur la relecture :
> --- e2fsprogs.fr.po 2013-07-26 11:19:10.0 +0200
> +++ e2fsprogs.fr.po-jp2013-07-26 11:46:30.0 +0200
> @@ -5878,11 +5878,11 @@
> "that is suitable to
nt.
Au niveau de l'appel système umask(), cette différence n'existe pas.
Cordialement,
Vincent
> Cordialement
> CL
--
Vincent Danjean GPG key ID 0x9D025E87 vdanj...@debian.org
GPG key fingerprint: FC95 08A6 854D DB48 4B9A 8A94 0BF7 7867 9D02 5E87
Unoff
nt pas traduits (ni ici, ni juste à côté), c'est
volontaire ? :
# mount /cdrom# this will mount the CD to the mount point
# ls -alF /cdrom # this should show the CD's root directory
# umount /cdrom # this will unmount the CD
A+
Vincent
--
Vincent Danjean GPG key ID
er la ligne : quelle ligne ?[...]"
Je pense que "quelle ligne ?" est un commentaire d'un traducteur (et
qu'il s'agit de la ligne qui est juste après : "MODULES=most")
Je ne sais pas où on peut modifier le document source donc je vous
laisse le soin d
Stéphane Blondon wrote:
> Le 6 octobre 2008 17:46, Philippe Batailler
> <[EMAIL PROTECTED]> a écrit :
>> Les trois derniers messages sont nouveaux.
>>
>
> Je n'ai relu que la fin du fichier.
J'ai juste relu la relecture...
"Outre la disponibilité d'un pilote, certains périphériques exigent l
simple à
comprendre..."
Si le terme anglais (complet) est ajouté entre parenthèses, dans ce cas
l'aller-retour vers la page anglaise est inutile et alors ça me convient
parfaitement. Mais il faut mettre "CD autonome (live CD)" et pas
"CD autonome (live)"...
Voilà, c'
Philippe Batailler wrote:
> Stéphane Blondon <[EMAIL PROTECTED]> écrivait :
>> # type: Content of:
>> @@ -142,7 +141,7 @@
>> "Une image de firmware est fournie pour la machine HP mv2120 qui lance "
>> "automatiquement l'installateur debian. Cette image peut ??tre install??e
>> avec "
>> "uph
Jean-Baka Domelevo-Entfellner wrote:
> On 6/28/06, Gérard Delafond <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
>> Le lundi 26 juin 2006 10:45, Jean-Baka Domelevo-Entfellner a écrit :
>> Quelques suggestions de détails :
>> numéros standards
>> ->numéros standard
>> (pas de pluriel à standard, nom utilisé comme adje
8 matches
Mail list logo