Le 04/10/2012 17:56, philippe batailler a écrit :
Jean-Baka Domelevo Entfellner écrivait :
Salut,
Je suis athée, mais je partirais volontiers en croisade contre les
gens qui disent "un mixte de"... Je partage tout à fait la position de
Guillaume là-dessus.
Le fait qu'on trouve "facilement"
Le 30/09/2012 17:09, Philippe Batailler a écrit :
Baptiste écrivait :
- Suppression des espaces doubles (mais j'ai vu ensuite qu'il y en
avait pas mal dans la VO) ;
En anglais, c'est typographiquement normal. En français c'est po4a qui
les met mais ils ne sont pas dans l'original.
- s/mi
Le 20/09/2012 23:17, Stéphane Blondon a écrit :
Le 20 septembre 2012 18:54, Peillex Guillaume et Elise
a écrit :
C'est juste que "escape" se traduit littéralement par "échapper" or si je me
rappelle bien ce terme désigne le fait d'ajouter un "\" devant
Le 20/09/2012 15:04, David Prévot a écrit :
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA256
Salut,
Le 16/09/2012 04:15, Peillex Guillaume et Elise a écrit :
Je n'ai pas de remarques particulières hormis une:
" does not properly escape arguments" --> "ne protè
Le 19/09/2012 18:34, David Prévot a écrit :
Salut,
Quoting David Prévot (da...@tilapin.org):
Le 11/09/2012 01:08, Christian PERRIER a écrit :
Le 10/09/2012 18:07, David Prévot a écrit :
The deadline for receiving the updated translation is
Wed, 19 Sep 2012 18:06:57 -0400.
C'est peut-être m
Bonsoir,
Voici en pj deux ou trois remarques/propositions:
"Losslessly" je pense qu'on pourrais remplacer par "sans perte des
données" même si cela me paraît un peu catégorique/optimiste pour ce
genre d'opérations :-)
Par contre je comprends pas vraiment le sens de la dernière phrase du
p
Mais bon ça reste à voir...
Pour l'encodage des pj j'avoue être un peu perdu. J'utilise Thunderbird
15.0 et j'ai beau fouiller partout je ne trouve pas d'option concernant
l'encodage des pj.
A bientôt
Guillaume
Le 16/09/2012 16:15, Philippe Batailler a écrit :
Pe
Bonjour,
En pj quelques remarques.
Quand tu parles des messages 6 et 8 je ne vois pas bien de quoi il s'agit.
Peux tu détailler s'il te plaît?
Amicalement
Le 16/09/2012 10:25, Philippe Batailler a écrit :
Bonjour,
Voici un nouveau fichier à relire, i386.xml.
Les messages 6 et 8 ne disent-ils
Bonjour,
Je n'ai pas de remarques particulières hormis une:
" does not properly escape arguments" --> "ne protège pas correctement
les arguments..."
ne devrait on pas dire :
" ne traite pas correctement les arguments..." ?
Amicalement
Le 16/09/2012 01:59, David Prévot a écrit :
Salut,
Une
Bonjour en pj quelques remarques.
D'autre part :
* pour le terme mainframe je laisserais ça tel quel vu que selon
wikipedia il s'agit d'une sorte d'architecture client-serveur.
* "(la plupart sont IDE)" ne semble par présente dans le texte original.
J'espère que ce sera utile.
Amica
Juste une petite coquille dans la dernière phrase.
Sinon c'est ok pour moi!
@+
Le 14/09/2012 08:33, Julien Patriarca a écrit :
application des suggestions de Guillaume et Christian.
--- fr.po 2012-09-14 19:32:29.131484490 +0200
+++ fr.po_trav 2012-09-14 19:33:24.717042709 +0200
@@ -43,4 +43,4
Bonsoir,
Juste deux petites remarques éventuelles.
Amicalement
Guillaume
Le 13/09/2012 15:57, Julien Patriarca a écrit :
pour relecture.
--- ./original/fr.po 2012-09-13 20:16:35.570467754 +0200
+++ fr.po 2012-09-13 20:23:28.390466494 +0200
@@ -32,9 +32,9 @@
"passwords. It is recommended to
Bonjour,
Voici deux ou trois remarques pour la traduction. Je suis complétement
nouveau, aussi je ne suis pas sur de m'y prendre correctement. Excusez
moi le cas échéant.
En pj j'ai mis le fichier de différence. J'espère que cela suffit.
A bientôt.
Le 10/09/2012 07:40, Christian PERRIER a éc
13 matches
Mail list logo