Re : [RFR] po-debconf://ocsinventory-agent/fr.po 9u

2007-05-16 Par sujet Guillaume Nault
Le 16.05.2007 13:02:01, Stephane Blondon a écrit : Le 16/05/07, Christian Perrier<[EMAIL PROTECTED]> a écrit : Hop, à moi de ramasser les miettes Une typo, ligne 33 : s/pou rne/pour ne ("...pou rne pas utiliser...") -- Stephane. Et un coup de msgcat je crois. Guillaume

Re : [RFR] Bidules divers

2007-05-16 Par sujet Guillaume Nault
Le 11.05.2007 23:27:48, Christian Perrier a écrit : Quoting Christian Perrier ([EMAIL PROTECTED]): > Yes, Debian sarge, really..:-) > > Some support will soon be added in the Debian "sarge" installer so that > sarge can still be installed with it even though sarge is now "oldstable" > and no long

[BTS] po-debconf://php-auth-pam/fr.po #400518

2006-11-26 Par sujet Guillaume Nault
Et bonne journée Guillaume

Re: [LCFC] po-debconf://php-auth-pam/fr.po 1f

2006-11-26 Par sujet Guillaume Nault
th-pam\n" "Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]" "POT-Creation-Date: 2006-10-28 00:34+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-11-25 17:10+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-11-26 12:05+0100\n" "Last-Translator: Guillaume Nault <[EMAIL PROTECTED]&

[LCFC] po-debconf://php-auth-pam/fr.po 1f

2006-11-25 Par sujet Guillaume Nault
;POT-Creation-Date: 2006-10-28 00:34+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-11-25 17:10+0100\n" "Last-Translator: Guillaume Nault <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: French \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n

[ITT] po-debconf://php-auth-pam/fr.po 1f

2006-11-24 Par sujet Guillaume Nault
Le vendredi 24 novembre 2006 à 06:49 +0100, Christian Perrier a écrit : > Quoting Christian Perrier ([EMAIL PROTECTED]): > > Quoting Christian Perrier ([EMAIL PROTECTED]): > > > Le paquet php-auth-pam utilise po-debconf et sa traduction est > > > devenue incomplète. > > > > > > Pas de réponse du

Re: [RFR3] po-debconf://quake2-data/fr.po

2006-11-15 Par sujet Guillaume Nault
> Effectivement, majuscule en début de phrase, même si c'est un nom de > paquet. Il faudrait aussi appliquer cela ligne 189. > > Et correction : s/multijoueurs/multijoueur/ > Corrigé. Du coup, j'ai opté pour une majuscule au 'i' de « ID Software » (ligne 188) afin de rester dans la même logique

Re: [RFR3] po-debconf://quake2-data/fr.po

2006-11-15 Par sujet Guillaume Nault
Le mardi 14 novembre 2006 à 18:37 +0100, Christian Perrier a écrit : > Quoting Guillaume Nault ([EMAIL PROTECTED]): > > Nouvelle version, après intégration des suggestions de Stéphane et Max > > (typo + refomulation des questions + s/Quake III/Quake II/). > > > Et ma re

Re: [RFR3] po-debconf://quake2-data/fr.po

2006-11-14 Par sujet Guillaume Nault
# #Developers do not need to manually edit POT or PO files. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: quake2-data\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-10-29 10:45+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-11-14 11:57+0100\n" &q

[RFR3] po-debconf://quake2-data/fr.po

2006-11-13 Par sujet Guillaume Nault
Le lundi 13 novembre 2006 à 17:15 +0100, Max a écrit : > 2006/11/13, Guillaume Nault : > > Désolé, j'avais mal interprété les instructions de la page d'accueil. > > Revoici le fr.po en UTF-8 et après un coup de msgcat. > > et non, toujours pas :) > Aïe, j&#

Re: [RFR2] po-debconf://quake2-data/fr.po

2006-11-13 Par sujet Guillaume Nault
tp://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans # #Developers do not need to manually edit POT or PO files. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: quake2-data\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-10-29 10:45+0100\n" "P

[RFR] po-debconf://quake2-data/fr.po

2006-11-13 Par sujet Guillaume Nault
eader Entry' # #Some information specific to po-debconf are available at #/usr/share/doc/po-debconf/README-trans # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans # #Developers do not need to manually edit POT or PO files. # msgid "" msgstr &quo

[ITT] po-debconf://quake2-data/fr.po

2006-11-12 Par sujet Guillaume Nault
Le dimanche 12 novembre 2006 à 08:33 +0100, Christian Perrier a écrit : > Sébastien Geoffroy n'a pas donné de nouvelles en deux semaines. Je > remets cette traduction dans le pot commun. > > Le templates.pot est attaché. > > Bonsoir, Je veux bien prendre le relais. Guillaume -- To UNSUBS