Salut,
Petite typo trouvé qui n'était pas dans le texte original.
--
Guillaume Delacour
--- fr_orig.po 2017-03-20 21:44:35.651624132 +0100
+++ fr.po 2017-03-20 21:45:04.511843244 +0100
@@ -391,7 +391,7 @@
#. type:
#: project-history.sgml:200
msgid "Neil McGovern led Debian from
Bonjour,
Petite typo trouvée attachée.
--
Guillaume Delacour
--- po4a/po/fr.po.orig 2017-03-09 21:25:37.845211677 +0100
+++ po4a/po/fr.po 2017-03-09 21:37:10.781181976 +0100
@@ -383,7 +383,7 @@
#. type:
#: project-history.sgml:201
msgid "Neil McGovern led Debian from April 2015 until
[Je ne suis pas abonné à la liste, merci de me répondre en direct si
nécessaire]
Bonjour,
J'ai trouvé une petite erreur sur /webwml/french/CD/mirroring/index.wml,
cf. pièce jointe.
Merci et bon courage.
--
Guillaume Delacour
--- index.wml.orig 2012-04-30 23:52:14.366516314
Bonjour,
Une petite typo.
--
Guillaume Delacour
--- Téléchargements/dsa-2370.wml.orig 2011-12-24 17:55:35.495168447 +0100
+++ Téléchargements/dsa-2370.wml 2011-12-24 17:55:44.075167372 +0100
@@ -2,7 +2,7 @@
Plusieurs vulnérabilités
-Unbound, un résolveur DNS récursif, planterait dors du
;est pas nécessaire de travailler sur ce document. Il est
> probablement déjà traduit mais cela n'apparait pas sur les pages
> d'état en raison d'un cas particulier quelconque.
>
>
> Les pseudo-URLs:
>
> On désigne les documents sous forme de pseudo-URL:
>
> type://document/lang.po
>
> type:
> po : traduction des messages d'un programme
> po-debconf : traduction des écrans debconf d'un paquet Debian
> man : traduction d'une page de manuel
>
> document:
> c'est souvent le nom du paquet ou celui de la page WWW
>
> lang:
> c'est la langue...donc en général "fr" pour le français
>
>
--
Guillaume Delacour
signature.asc
Description: Ceci est une partie de message numériquement signée
Pour le robot.
Merci encore et à bientôt.
signature.asc
Description: This is a digitally signed message part
Le jeudi 19 août 2010 à 16:42 -0400, David Prévot a écrit :
> Le 19/08/2010 16:14, Guillaume Delacour a écrit :
> > Bonjour,
>
> Salut,
>
> > Je me permets de vous solliciter pour une petite revue pour une
> > traduction debconf « largement calquée » sur proftpd po
paquet
sslh.
Merci d'avance.
# Translation of sslh debconf templates to French
# Copyright (C) 2010 Debian French l10n team
# This file is distributed under the same license as the sslh package.
# Inspired on proftpd po template.
#
# Translators:
# Guillaume Delacour , 2010.
#
msgid ""
J'ai envoyé la traduction dans le BTS pour éviter de louper la deadline.
--
Guillaume Delacour
signature.asc
Description: OpenPGP digital signature
as si c'est
> (plus) correct. Donc à enlever en cas de doutes.
>
>
--
Guillaume Delacour
signature.asc
Description: OpenPGP digital signature
Légère mise à jour par rapport à la version originale.
Merci d'avance pour vos remarques.
--
Guillaume Delacour
# French translation of deb-gview
# Copyright (C) 2006, Thomas Huriaux
# This file is distributed under the same license as the deb-gview package.
#
# Original translator: T
Pour le robot.
--
Guillaume Delacour
signature.asc
Description: OpenPGP digital signature
Pour le robot.
--
Guillaume Delacour
signature.asc
Description: OpenPGP digital signature
Pour le robot.
--
Guillaume Delacour
signature.asc
Description: OpenPGP digital signature
ivé à la
conclusion que traduire « Debian Pure Blend » n'était peut-être pas
judicieux étant donné que la V.O. était assez difficile à interpréter
(j'avais trouvé « moutures » ou « déclinaison » il me semble, mais
j'avais peur de perdre le lecteur).
--
Guillaume Delacour
signature.asc
Description: OpenPGP digital signature
Christian PERRIER a écrit :
>
> Pour le robot.
>
Je m'en charge cette semaine (il ne faut pas que je loupe la deadline,
comme la dernière fois !).
--
Guillaume Delacour
signature.asc
Description: OpenPGP digital signature
Guillaume Delacour a écrit :
> Bonjour,
>
> Voici la mise à jour de la page « Comment rejoindre Debian ».
>
> Les différences entre les deux dernières VO (pour info) :
> http://alioth.debian.org/scm/viewvc.php/webwml/english/volatile/index.wml?root=webwml&view=diff&r1=
Bonjour,
Voici la mise à jour de la page « Comment rejoindre Debian ».
Les différences entre les deux dernières VO (pour info) :
http://alioth.debian.org/scm/viewvc.php/webwml/english/volatile/index.wml?root=webwml&view=diff&r1=1.10&r2=1.11&diff_format=h
--
Guillaume Delacour
Omar Aboura a écrit :
> Selon Guillaume Delacour :
>
>> Bonjour,
>>
>> Voici une proposition de mise à jour de la page du « Comité Technique
>> Debian » (déjà publiée sur le cvs).
>>
>>
> http://alioth.debian.org/scm/viewvc.php/webwml/english/devel/t
Stéphane Blondon a écrit :
> Le 2 janvier 2010 03:11, Guillaume Delacour a écrit :
>> Voici une autre mise à jour de la page du « Programme de partenariat
>> Debian ».
>>
>
> Une coquille et deux espaces insécables ajoutés.
>
Merci c'est corri
Pour le robot.
--
Guillaume Delacour
signature.asc
Description: OpenPGP digital signature
Voici une autre mise à jour de la page du « Programme de partenariat
Debian ».
http://alioth.debian.org/scm/viewvc.php/webwml/english/partners/index.wml?root=webwml&view=diff&r1=1.109&r2=1.117&diff_format=h
--
Guillaume Delacour
Bonjour,
Voici une proposition de mise à jour de la page du « Comité Technique
Debian » (déjà publiée sur le cvs).
http://alioth.debian.org/scm/viewvc.php/webwml/english/devel/tech-ctte.wml?root=webwml&view=diff&r1=1.33&r2=1.36&diff_format=h
--
Guillaume Delacour
Inde
ugé bon de proposer une reformulation (problème VO ?).
- A voir entre « accéder » et « ouvrir » (j'ai préféré « accéder » :)
--
Guillaume Delacour
--- fr.po 2009-11-25 19:46:30.0 +0100
+++ fr_gui.po 2009-11-25 20:04:15.0 +0100
@@ -154,11 +154,11 @@
#: ../em_multistrap:4
C'est =C3=A0 priori corrig=C3=A9 dans la version dans Sid (1:2.1+dfsg1-2)=
:
r...@chroot_unstable:/$ mail
Pas de courrier pour root
D'apr=C3=A8s ce que j'ai pu voir rapidement, cela a =C3=A9t=C3=A9 corrig=C3=
=A9 dans la
version 1:2.0+dfsg1-1.
--=20
Guillaume Delacour
Stéphane Blondon a écrit :
> Le 5 novembre 2009 00:10, Guillaume Delacour a écrit :
>> Ci-joint, une proposition (déjà « commitée ») mise à jour de la page des
>> partenaires Debian.
>>
>
> Concernant la phrase :
> "1&1 est l'une des entreprises d
Voici une autre mise à jour de la page sur les miroirs web.
http://alioth.debian.org/scm/viewvc.php/webwml/english/mirror/webmirror.wml?root=webwml&view=diff&r1=1.42&r2=1.44&diff_format=h
--
Guillaume Delacour
Inde
Pour le robot.
--
Guillaume Delacour
signature.asc
Description: OpenPGP digital signature
Pour le robot.
--
Guillaume Delacour
signature.asc
Description: OpenPGP digital signature
Bonsoir,
Ci-joint, une proposition (déjà « commitée ») mise à jour de la page des
partenaires Debian.
http://alioth.debian.org/scm/viewvc.php/webwml/english/partners/index.wml?root=webwml&view=diff&r1=1.108&r2=1.109&diff_format=h
--
Guillaume Delacour
Pour le robot.
--
Guillaume Delacour
signature.asc
Description: OpenPGP digital signature
Stéphane Blondon a écrit :
> Le 24 octobre 2009 17:46, Guillaume Delacour a écrit :
>> Une autre proposition de mise à jour sur la page de Debian Non-Profit.
>>
>
> Petite reformulation (plus légère).
>
>
Merci beaucoup, c'est corrigé et commité.
--
Gui
Une autre proposition de mise à jour sur la page de Debian Non-Profit.
http://alioth.debian.org/scm/viewvc.php/webwml/english/devel/debian-nonprofit/index.wml?root=webwml&view=diff&r1=1.17&r2=1.20&diff_format=h
--
Guillaume Delacour
Une autre mise à jour proposée pour la page des suivi de bogues.
http://alioth.debian.org/scm/viewvc.php/webwml/english/Bugs/server-control.wml?root=webwml&view=diff&r1=1.82&r2=1.86&diff_format=h
--
Guillaume Delacour
Index: se
pouvez nous contacter à
-.
+ ou sur le canal #debian-mirrors, sur
+irc.debian.org.
Les deux dernières VO:
http://alioth.debian.org/scm/viewvc.php/webwml/english/mirror/index.wml?root=webwml&view=diff&r1=1.41&r2=1.42&diff_format=h
--
Guillaume Delacour
signature.asc
Description:
ts.ubuntu.com
(https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-users).
Merci et bon courage.
--
Guillaume Delacour
signature.asc
Description: OpenPGP digital signature
Stéphane Blondon a écrit :
> Le 11 octobre 2009 20:10, Guillaume Delacour a écrit :
>> Voici une petite mise à jour de la page des « partenaires Debian ».
>>
>
> Quelques détails sur la partie Loongson.
>
>
Je ferme directement sans passer par un LCFC (en fait err
pêchent la migration vers la nouvelle séquence de démarrage :"
#. Type: note
#. Description
Ou alors une erreur dans le pot ?
--
Guillaume Delacour
signature.asc
Description: OpenPGP digital signature
e si vous souhaitez faire la [...]
Est-ce normal que la formulation soit quelque peu différente ?
--
Guillaume Delacour
--- fr.po 2009-10-14 22:10:07.0 +0200
+++ fr-gui.po 2009-10-14 22:11:27.0 +0200
@@ -288,7 +288,7 @@
#. Description
#: ../ipppd.templates:10001
msgid "ISP
1,6 @@
#use wml::debian::template title="Programme de partenariat de Debian" BARETITLE=true
#include "$(ENGLISHDIR)/partners/index.include"
-#use wml::debian::translation-check translation="1.105" maintainer="Guillaume Delacour"
+#use wml::debian::translation-
Christian Perrier a écrit :
> Quoting Guillaume Delacour (g...@iroqwa.org):
>> "Zabbix g??re n'importe quel serveur web g??r?? par PHP5, cependant
>> seulement "
>> "Apache sera configur?? automatiquement."
>
> (désolé pour le cac
Pour le robot.
signature.asc
Description: OpenPGP digital signature
> t'en charger?
>
>
C'est fait, voici la mise à jour.
# Translation of zabbix debconf templates to French
# Copyright (C) 2005-2009 Debian French l10n team
# This file is distributed under the same license as the zabbix package.
#
# Translators:
# Yves Rütschlé , 2006.
# G
Stéphane Blondon a écrit :
> Le 21 septembre 2009 23:17, Guillaume Delacour a écrit :
>> Voici une petite mise à jour de la page de manipulation des bogues (sous
>> forme de diff du cvs).
>>
>
> Modification du deuxième paragraphe dans le fichier joint (diff du diff).
Sep 2009 21:16:53 -
@@ -1,5 +1,5 @@
#use wml::debian::template title="Suivi des bogues Debian — serveur de contrôle" NOHEADER=yes NOCOPYRIGHT=true
-#use wml::debian::translation-check translation="1.80" translation_maintainer="Guillaume Delacour"
+#use wml::debia
Fri, 14 Aug 2009 21:17:50 +0200
Guillaume Delacour a écrit:
> Vu le peu de changements, je fermerais d'ici deux ou trois jours.
Terminé (pour le robot).
--
Guillaume Delacour
signature.asc
Description: PGP signature
Fri, 14 Aug 2009 21:27:04 +0200
Guillaume Delacour a écrit:
> Peu de modifications ici encore.
>
Pour le robot.
--
Guillaume Delacour
signature.asc
Description: PGP signature
Fri, 14 Aug 2009 21:38:13 +0200
Guillaume Delacour a écrit:
> Voici donc la version corrigée pour derniers avis.
>
C'est commité dans le cvs.
--
Guillaume Delacour
signature.asc
Description: PGP signature
Fri, 14 Aug 2009 21:14:59 +0200
Guillaume Delacour a écrit:
> J'ai commité, mais il reste encore possibilité d'apporter des
> corrections.
>
Pour le robot.
--
Guillaume Delacour
signature.asc
Description: PGP signature
Tue, 18 Aug 2009 23:35:33 +0200
Florentin Duneau a écrit:
> Bonsoir
>
> une mise à jour de man2a-m.
>
> Merci d'avance pour vos relectures.
>
> Florentin
Une première petite relecture (diff du diff).
--
Guillaume Delacour
--- man2a-m.diff 2009-08-18 23:42:22
Voici donc la version corrigée pour derniers avis.
--
Guillaume Delacour
#use wml::debian::template title="Le coin du nouveau responsable Debian" BARETITLE="true"
#use wml::debian::translation-check translation="1.70" maintainer="Guillaume Delacour"
#
Peu de modifications ici encore.
--
Guillaume Delacour
signature.asc
Description: PGP signature
Commité dans le cvs.
--
Guillaume Delacour
signature.asc
Description: PGP signature
Vu le peu de changements, je fermerais d'ici deux ou trois jours.
--
Guillaume Delacour
signature.asc
Description: PGP signature
J'ai commité, mais il reste encore possibilité d'apporter des
corrections.
--
Guillaume Delacour
signature.asc
Description: PGP signature
Sun, 9 Aug 2009 20:11:12 +0200
Stéphane Blondon a écrit:
> Le 8 août 2009 18:42, Guillaume Delacour a écrit :
> > En l'absence de réponse de Nicolas, je me permets de proposer une
> > mise à jour.
> >
>
> Quelques propositions dans le fichier joint.
Sun, 09 Aug 2009 22:32:38 +0200
Julien Patriarca a écrit:
> mainteneur debian me semble le mieux coller
>
> Le 9 août 2009 à 20:45, Simon Paillard
> fr> a écrit :
>
> > On Sun, Aug 09, 2009 at 04:56:11PM +0200, Guillaume Delacour wrote:
> >> Une autre mi
Une autre mise à jour pour la page du nouveau responsable:
http://cvs.debian.org/webwml/webwml/english/devel/join/newmaint.wml?diff_format=h&r1=1.69&r2=1.70
--
Guillaume Delacour
#use wml::debian::template title="Le coin du nouveau responsable Debian" BARETITLE="
Bonjour,
Voici une minuscule mise à jour de la page de « négociation de contenu
».
Différence entre les deux dernières VO :
http://cvs.debian.org/webwml/webwml/english/intro/cn.wml?diff_format=h&r1=1.78&r2=1.79
--
Guillaume Delacour
#use wml::debian::template title="Site web Debi
51
--
Guillaume Delacour
#use wml::debian::ddp title="Manuels DDP des développeurs"
#include "$(ENGLISHDIR)/doc/manuals.defs"
#use wml::debian::translation-check translation="1.51" maintainer="Guillaume Delacour"
# Premier traducteur : Frédéric Bothamy, 2009
ise à jour. Dans ce dernier cas, merci de bien veiller à garder le
> traducteur d'origine mentionné dans le fichier corrigé.
>
>
En l'absence de réponse de Nicolas, je me permets de proposer une mise
à jour.
--
Guillaume Delacour
#use wml::debian::template title="Raiso
Une proposition de mise à jour et le diff par rapport à la dernière
version (cvs).
--
Guillaume Delacour
Developer.wml.gz
Description: GNU Zip compressed data
Index: Developer.wml
===
RCS file: /cvsroot/webwml/webwml/french/Bugs
Commité dans le cvs.
--
Guillaume Delacour
signature.asc
Description: PGP signature
Terminé; pour le robot.
--
Guillaume Delacour
signature.asc
Description: PGP signature
Terminé.
--
Guillaume Delacour
signature.asc
Description: PGP signature
>
>
Quelques oublis selon moi.
A noter que pour plus de clarté pour Michel, j'ai renvoyé le fichier
complet final ainsi que le dernier diff avec la version de Christian.
--
Guillaume Delacour
# Translation of tvtime to French.
# Copyright (C) 2009 Debian French l10n team , 2009
#
msgid &
s par Stéphane. J'ai également choisit
de conserver la formulation de Stéphane pour la dernière phrase des
diff (« qui rendent le vrai problème difficile à identifier. »)
--
Guillaume Delacour
server-control.wml.gz
Description: GNU Zip compressed data
signature.asc
Description: PGP signature
Fri, 31 Jul 2009 18:51:01 +0200
Guillaume Delacour a écrit:
> Bonjour,
>
> Voici une mise à jour de la page de « Suivi des bogues, serveur de
> contrôle ».
>
> Pour information, la mise à jour entre les deux dernières VO:
> http://cvs.debian.org/webwml/webwml/english/Bu
Sun, 26 Jul 2009 22:26:29 +0200
Guillaume Delacour a écrit:
> Je m'en charge durant la semaine (j'ai déjà commencé et en suis à
> environ 80%).
>
Bonjour,
Voici la mise à jour de la page de « Suivi des bogues, serveur de
contrôle ».
Pour information, la mise à jour entre le
Bonjour,
Voici une mise à jour de la page de « Suivi des bogues, serveur de
contrôle ».
Pour information, la mise à jour entre les deux dernières VO:
http://cvs.debian.org/webwml/webwml/english/Bugs/server-control.wml?diff_format=h&r1=1.78&r2=1.80
--
Guillaume Delacour
--- ../webwm
e fichier ddtp à [DONE] auparavant. Faut-il
> passer par le BTS ?
>
> Merci.
En fait pour les descriptions de paquets « ddtp », il me semble que
c'est Stéphane Blondon qui s'en charge une fois qu'il l'a envoyé sur le
serveur.
--
Guillaume Delacour
signature.asc
Description: PGP signature
R pour mettre à jour la
> traduction française.
>
> Priorité à Guillaume pour la mise à jour de cette traduction.
>
>
Je m'en occupe durant la semaine (pas commencé).
--
Guillaume Delacour
signature.asc
Description: PGP signature
; traducteur d'origine mentionné dans le fichier corrigé.
Je m'en charge durant la semaine (j'ai déjà commencé et en suis à
environ 80%).
--
Guillaume Delacour
signature.asc
Description: PGP signature
Je ne pense qu'il y ai d'autres choses à redire étant donné le peu de
modifications.
--
Guillaume Delacour
signature.asc
Description: PGP signature
Derniers commentaires ?
--
Guillaume Delacour
signature.asc
Description: PGP signature
Pour le robot.
--
Guillaume Delacour
signature.asc
Description: PGP signature
res.
>
J'ai remarqué une typo :
Ils nécessitent qu'un sponsor signe l'envoir
^
-> Ils nécessitent qu'un sponsor signe l'envoi
--
Guillaume Delacour
signature.asc
Description: PGP signature
Tue, 21 Jul 2009 00:20:12 +0200
Stéphane Blondon a écrit:
> Le 20 juillet 2009 23:55, Guillaume Delacour a écrit :
> > Voici une autre petite mise à jour de la page « Debian en finnois
> > » (une chaîne seulement, le reste étant du HTML).
> >
>
> Je ne vois pas l
Une autre mise à jour concernant la page sur « l'utilisation de cvs ».
A noter que la version sur le cvs ne contenait pas toutes les
différences avec la VO (moins):
http://cvs.debian.org/webwml/webwml/english/devel/website/using_cvs.wml?diff_format=h&r1=1.15&r2=1.18
--
Guillaume
Bonsoir,
Voici une autre petite mise à jour de la page « Debian en finnois
» (une chaîne seulement, le reste étant du HTML).
Différence entre les deux dernières VO:
http://cvs.debian.org/webwml/webwml/english/international/Finnish.wml?diff_format=h&r1=1.17&r2=1.18
--
Guillaume Delac
Tue, 2 Jun 2009 18:27:23 +0200
Guillaume Delacour a écrit:
> J'ai préféré remettre comme cela avait été fait précédemment par
> Mohammed, mais j'aimerais bien avoir l'avis de personnes plus
> anciennes dans le projet de traduction.
>
Finalement, j'ai modifié l
Tue, 14 Jul 2009 19:57:13 +0200
Simon Paillard a écrit:
> On peut aussi annoncer le bon charset pour les pièces jointes, ça
> marche aussi...
>
Oui aussi.
Je ne vois pas pourquoi par contre mon mailer ne le fait pas tout seul
comme un grand...
signature.asc
Description: PGP signature
D'autres commentaires ?
--
Guillaume Delacour
signature.asc
Description: PGP signature
J'ai intégré mais cette section était uniquement pour la release 7 de
Etch :
4.0r7 "
elle ne s'affiche donc plus depuis :)
Tue, 30 Jun 2009 00:43:51 +0200 (CEST)
Nicolas Sauzède a écrit:
>
> - "Guillaume Delacour" a écrit :
>
> > Bonsoir,
>
Bonsoir,
Voici une petite mise à jour de la page des errata pour Lenny (deux
lignes).
Pour information, les changements entre les deux dernières VO:
http://cvs.debian.org/webwml/english/releases/lenny/errata.wml?diff_format=h&root=webwml&r1=1.11&r2=1.12
--
Guillaume Delacour
#use
gt; translation attached.
>
>
> Voici le message pour le robot.
>
> Guillaume, merci de dire rapidement (avec un message ITT, dans la
> liste, en réponse à ce message) si tu prends en charge cette mise à
> jour.
>
>
>
--
Guillaume Delacour
signature.asc
Description: PGP signature
Mon, 15 Jun 2009 23:26:40 +0200
Guillaume Delacour a écrit:
>
> Plus d'autres remarques (si non, je fermerais dans deux ou trois
> jours) ?
>
Terminé.
--
Guillaume Delacour
signature.asc
Description: PGP signature
Terminé.
--
Guillaume Delacour
signature.asc
Description: PGP signature
Je ferme mais sauf erreur de ma part, la page ddp.wml n'a pas été
envoyée sur le dépôt.
--
Guillaume Delacour
signature.asc
Description: PGP signature
Tue, 9 Jun 2009 14:18:06 +0200
Guillaume Delacour a écrit:
> Mon, 8 Jun 2009 17:38:40 +0200
> philippe.batail...@free.fr (Philippe Batailler) a écrit:
>
> > Stéphane Blondon écrivait :
> > > Le 7 juin 2009 21:50, Simon
> > > Paillard a écrit :
Peu de changements par rapport à l'ancienne version, je fermerais d'ici
deux ou trois jours sauf contre-ordre.
--
Guillaume Delacour
signature.asc
Description: PGP signature
Terminé, il ne reste plus qu'à l'envoyer sur le cvs si tout est ok.
--
Guillaume Delacour
signature.asc
Description: PGP signature
Mon, 8 Jun 2009 20:27:01 +0200
Simon Paillard a écrit:
> On Mon, Jun 08, 2009 at 05:37:19PM +0200, Philippe Batailler wrote:
> > Guillaume Delacour écrivait :
> > > Sun, 7 Jun 2009 22:03:54 +0200 Simon Paillard a écrit:
> > > > - principalement sur le
fié les "Considérer de".
> +1
>
> a+
J'ai tout intégré, merci.
--
Guillaume Delacour
#use wml::debian::ddp title="Liste des choses à faire pour le DDP"
#use wml::debian::translation-check translation="1.19" maintainer="Guillaume Delacour"
Sun, 7 Jun 2009 23:18:54 +0200
Stéphane Blondon a écrit:
> Le 7 juin 2009 19:27, Guillaume Delacour a écrit :
> >> Voici une autre petite mise à jour de la page « Debian en allemand
> >> ».
>
> Un bout de phrase qui me faisait bizarre.
>
Adopté, merci.
--
re-modifié (j'ai cherché un peu et il semble que
http://lists.debian.org/debian-l10n-french/2005/02/msg00085.html
explique un peu ce choix).
--
Guillaume Delacour
index.wml.gz
Description: GNU Zip compressed data
signature.asc
Description: PGP signature
Sun, 7 Jun 2009 19:03:41 +0200
Guillaume Delacour a écrit:
> Voici une autre petite mise à jour de la page « Debian en allemand ».
>
> Différence entre les deux dernières VO:
> http://cvs.debian.org/webwml/english/international/German/index.wml?diff_format=h&root=webwml&r1
Voici une autre petite mise à jour de la page « Debian en allemand ».
Différence entre les deux dernières VO:
http://cvs.debian.org/webwml/english/international/German/index.wml?diff_format=h&root=webwml&r1=1.43&r2=1.44
--
Guillaume Delacour
#use wml::debian::template title="
Voici une autre petite mise à jour de la page « Debian en finnois ».
Différence entre les deux dernières VO:
http://cvs.debian.org/webwml/english/international/Finnish.wml?diff_format=h&root=webwml&r1=1.16&r2=1.17
--
Guillaume Delacour
#use wml::debian::template title="Le
A y bien réfléchir, je pense pluôt que c'est la référence qui est
rapide et pas les cartes.
D'autres avis ?
--
Guillaume Delacour
index.wml.gz
Description: GNU Zip compressed data
signature.asc
Description: PGP signature
1 - 100 sur 287 matches
Mail list logo