Re: uif 1.99.0-4: Please update debconf PO translation for the package uif

2022-05-06 Par sujet David Kremer
Hello, Mike, unfortunately I'm not able to contribute for the time being. Have a nice day On 5/6/22 19:31, Mike Gabriel wrote: Hi, You are noted as the last translator of the debconf translation for uif. The English template has been changed, and now some messages are marked "fuzzy" in your t

[DONE] wml://CD/{index,faq/index,releases/index}.wml [maj]

2008-07-19 Par sujet David Kremer
2008/7/18, Simon Paillard <[EMAIL PROTECTED]>: > Bonjour David, > > On Fri, Jul 18, 2008 at 07:17:36AM +0200, David Kremer wrote: >> Pour le robot. > > Le robot lit la liste, or tu n'as envoyé le message qu'à moi ! > > -- > Simon Paillard > Merc

[RFR2] wml://CD/{index,faq/index,releases/index}.wml [maj]

2008-06-27 Par sujet David Kremer
Bonjour, voilà quelques mineures correction après les remarques de Simon Paillard. Je suis désolé, je n'ai pas bien identifié la duplication de contenu, je n'ai donc pas tenu compte de cette remarque. Index: index.wml === RCS file: /c

Re: [RFR] wml://CD/{index,faq/index,releases/index}.wml [maj]

2008-06-22 Par sujet David Kremer
Je ne sais pas si quelqu'un a lu ces traductions, mais dans le cas contraire, je vais les poster en LCFC sous peu. Le 18/06/08, David Kremer<[EMAIL PROTECTED]> a écrit : > Voila les diffs avec un préfixe correspondant à l'emplacement dans > l'arborescence du CVS. >

[RFR] wml://CD/{index,faq/index,releases/index}.wml [maj]

2008-06-18 Par sujet David Kremer
Voila les diffs avec un préfixe correspondant à l'emplacement dans l'arborescence du CVS. Concernant les en-têtes, j'ai mis à jour les numéros de version et j'ai changé le nom de l'ancien mainteneur par le mien. David Kremer. 2008/6/17, David Kremer <[EMAIL P

[ITT] wml://CD/{index,faq/index,releases/index}.wml [maj]

2008-06-17 Par sujet David Kremer
Je commence la traduction. Le 17/06/08, Simon Paillard<[EMAIL PROTECTED]> a écrit : > Bonsoir, > > 3 pages portant sur les CD d'installation > Les fichiers sont à récupérer sur le cvs, des liens vers l'interface > web-cvs ainsi que les diffs sur la VO sont disponibles sur : > http://www.debian.org/

[DONE] wml://News/weekly/2008/01/index.wml

2008-04-28 Par sujet David Kremer
Voilà le [done] final, j'ai vérifié que la DPN traduite est bien sur le site web. Merci beaucoup pour votre aide. David Kremer #use wml::debian::weeklynews::header PUBDATE="2008-04-21" SUMMARY="Nouveau chef du projet, étude sur la communauté Debian, nouvelles de la publica

[LCFC] wml://News/weekly/2008/01/index.wml

2008-04-26 Par sujet David Kremer
Le jeudi 24 avril 2008 18:12, Simon Paillard a écrit : > On Thu, Apr 24, 2008 at 04:54:07PM +0200, Philippe Batailler wrote: > > David Kremer <[EMAIL PROTECTED]> écrivait : > > > Christian Perrier : merci beaucoup pour cette suggestion, c'est vrai > > > que

Re: [RFR3] wml://News/weekly/2008/01/index.wml

2008-04-26 Par sujet David Kremer
Le jeudi 24 avril 2008 18:12, Simon Paillard a écrit : > On Thu, Apr 24, 2008 at 04:54:07PM +0200, Philippe Batailler wrote: > > David Kremer <[EMAIL PROTECTED]> écrivait : > > > Christian Perrier : merci beaucoup pour cette suggestion, c'est vrai > > > que

Re: [RFR3] wml://News/weekly/2008/01/index.wml

2008-04-26 Par sujet David Kremer
Le jeudi 24 avril 2008 18:12, Simon Paillard a écrit : > On Thu, Apr 24, 2008 at 04:54:07PM +0200, Philippe Batailler wrote: > > David Kremer <[EMAIL PROTECTED]> écrivait : > > > Christian Perrier : merci beaucoup pour cette suggestion, c'est vrai > > > que

Re: [RFR2] wml://News/weekly/2008/01/index.wml

2008-04-24 Par sujet David Kremer
s peut être dire "du mauvais côté du fossé numérique" plutôt que "fracture numérique", je ne sais pas. Christian Perrier : merci beaucoup pour cette suggestion, c'est vrai que "bienvenue sur la lettre d'information" n'est pas très naturel. J'ai

[RFR2] wml://News/weekly/2008/01/index.wml

2008-04-23 Par sujet David Kremer
gt; > fichier .wml... > > Directement «  et  », ou dans le cas d'une citation. > > -- > Simon Paillard Bonjour, désolé, voilà une nouvelle correction. Il y a eu quelques modifications. Merci beaucoup pour vos relectures éventuelles, j'espère ne pas avoir fait trop de bourdes.

[RFR2] wml://News/weekly/2008/01/index.wml

2008-04-23 Par sujet David Kremer
as mailing list?" #use wml::debian::weekly-news::header::translation translation="0.1" translator="David Kremer" #use wml::debian::weekly-news::header::translation translation="0.2" corrector="Stephane Blondon" # $Id: index.wml,v 1.1 2008/04/21 20:07:55 tol

[RFR] wml://News/weekly/2008/01/index.wml

2008-04-22 Par sujet David Kremer
Le mardi 22 avril 2008 19:16, Stéphane Blondon a écrit : > Le 22 avril 2008 17:47, David Kremer <[EMAIL PROTECTED]> a écrit : > > Voilà une première traduction. Merci pour vos relectures. > > Corrections et propositions de reformulation dans le fichier joint. > > - I

[RFR] wml://News/weekly/2008/01/index.wml

2008-04-22 Par sujet David Kremer
Le mardi 22 avril 2008 09:51, Simon Paillard a écrit : > On Tue, Apr 22, 2008 at 08:16:49AM +0200, David Kremer wrote: > > Est-ce que je dois traduire directement à partir de cette news ? > > http://lwn.net/Articles/278980/ > > Non, à partir du CVS du site web, tu auras toute

Re: [TAF] wml://News/weekly/2008/01/index.wml

2008-04-21 Par sujet David Kremer
Est-ce que je dois traduire directement à partir de cette news ? http://lwn.net/Articles/278980/ Le mardi 22 avril 2008 00:22, Simon Paillard a écrit : > Bonsoir, > > Avec la résurrection de la DWN (pardon de DPN, « Debian Project News »), > il va y avoir du pain sur la planche régulièrement (et av

[ITT] wml://News/weekly/2008/01/index.wml

2008-04-21 Par sujet David Kremer
J'aimerai m'en occuper si c'est possible. Le mardi 22 avril 2008 00:22, Simon Paillard a écrit : > Bonsoir, > > Avec la résurrection de la DWN (pardon de DPN, « Debian Project News »), > il va y avoir du pain sur la planche régulièrement (et avec des délais > si possible courts, histoire d'envoyer

Re: [RFR] po://shadow/fr.po

2008-03-22 Par sujet David Kremer
Le samedi 22 mars 2008 12:09, Jean-Luc Coulon (f5ibh) a écrit : > Voici une mise à jour de la traduction de shadow. > Ci-joints : le diff et le fichier complet. > > Merci d’avance de vos relectures. > > Jean-Luc Je joins un petit patch qui concerne deux fautes relevées dans le fichier. --- fr.po 20

[BTS]po-debconf://uif/fr.po 3f #471541

2008-03-19 Par sujet David Kremer
-- Message transmis -- Sujet : Bug#471541: Acknowledgement (uif : French debconf templates translation) Date : mardi 18 mars 2008 De : Debian Bug Tracking System <[EMAIL PROTECTED]> À : David Kremer <[EMAIL PROTECTED]> Thank you for filing a new Bug report

[LCFC] po-debconf://uif/fr.po 3f

2008-03-17 Par sujet David Kremer
Le Thursday 13 March 2008 18:11:13 Christian Perrier, vous avez écrit : > Quoting David Kremer ([EMAIL PROTECTED]): > > Voici à présent le fichier fr.po. > > Je n'ai pas oublié le tag. > > Un gros diff. > > Comme tu n'avais pas reformaté le fichier avec msgcat,

[RFR] po-debconf://uif/fr.po 3f

2008-03-13 Par sujet David Kremer
Voici à présent le fichier fr.po. Je n'ai pas oublié le tag. cordialement, David Kremer uif_1.0.5-4_fr_dkremer.po Description: application/gettext

[ITT] po-debconf://uif/fr.po 3f

2008-03-13 Par sujet David Kremer
Le Thursday 13 March 2008 07:40:02 Christian Perrier, vous avez écrit : > Quoting Christian Perrier ([EMAIL PROTECTED]): > > Le paquet uif utilise po-debconf mais les écrans > > debconf ne sont pas entièrement traduits en français. > > Michel semblait (j'espère temporairement) indisponible, cette >

Re: [TAF] po-debconf://uif/fr.po 3f

2008-03-13 Par sujet David Kremer
d'accord, je vais le faire. Le Thursday 13 March 2008 07:40:02 Christian Perrier, vous avez écrit : > Quoting Christian Perrier ([EMAIL PROTECTED]): > > Le paquet uif utilise po-debconf mais les écrans > > debconf ne sont pas entièrement traduits en français. > > Michel semblait (j'espère temporai

Re: [BTS#465779] po-debconf://virtualbox-ose/fr.po

2008-02-14 Par sujet David Kremer
David Kremer a écrit : Christian Perrier a écrit : Quoting David Prévot ([EMAIL PROTECTED]): David Kremer a écrit : Voilà le fichier pour le [LCFC]. Et quelques ajustements d'en-têtes ainsi qu'une autre suggestion. Avec ces modifications, il doit être possible de faire le rapp

[BTS#465779] po-debconf://virtualbox-ose/fr.po

2008-02-14 Par sujet David Kremer
Christian Perrier a écrit : Quoting David Prévot ([EMAIL PROTECTED]): David Kremer a écrit : Voilà le fichier pour le [LCFC]. Et quelques ajustements d'en-têtes ainsi qu'une autre suggestion. Avec ces modifications, il doit être possible de faire le rapport de bug. -- To U

[LCFC] po-debconf://virtualbox-ose/fr.po

2008-02-08 Par sujet David Kremer
Christian Perrier a écrit : Quoting David Kremer ([EMAIL PROTECTED]): pensez-vous que ça convienne au final ? Pour moi, oui. Voilà le fichier pour le [LCFC]. # translation of virtualbox-ose-20080204.relu-bubulle.po to # Translation of virtualbox-ose debconf templates to French

Re: [RFR] po-debconf://virtualbox-ose/fr.po

2008-02-06 Par sujet David Kremer
Cyrille Bollu a écrit : Prend plutôt en compte les remarques de Christian; il a de nouveau fait mieux :-) J'ai mélangé les deux, voilà ce que ça donne : "Vous êtes en train de mettre virtualbox-ose à jour. Toutes les sessions " "enregistrées (« snapshots ») deviendront inutilisables après cet

Re: [RFR] po-debconf://virtualbox-ose/fr.po

2008-02-04 Par sujet David Kremer
d-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]" "POT-Creation-Date: 2008-02-03 17:53+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-02-04 20:01+0100\n" "Last-Translator: David Kremer\n" "Language-Team: <[EMAIL PROTECTED]>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Conte

[ITT] po-debconf://virtualbox-ose/fr.po

2008-02-04 Par sujet David Kremer
Christian Perrier a écrit : Le paquet virtualbox-ose utilise po-debconf mais les écrans debconf ne sont pas encore traduits en français. Statistiques du fichier : 2u (u=nombre de chaînes non traduites). Merci au volontaire de répondre à ce courriel avec un sujet "[ITT] po-debconf://virtualbox-

[RFR] po-debconf://virtualbox-ose/fr.po

2008-02-04 Par sujet David Kremer
LDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR <[EMAIL PROTECTED]>, YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: fr\n" "Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]" "POT-Creation-Date: 2008-02-03 17:5

[ITT] po-debconf://virtualbox-ose/fr.po

2008-02-04 Par sujet David Kremer
Christian Perrier a écrit : Le paquet virtualbox-ose utilise po-debconf mais les écrans debconf ne sont pas encore traduits en français. Statistiques du fichier : 2u (u=nombre de chaînes non traduites). Merci au volontaire de répondre à ce courriel avec un sujet "[ITT] po-debconf://virtualbox-

[LCFC] po://dhelp/fr.po

2007-12-12 Par sujet David Kremer
2007/12/12, Christian Perrier <[EMAIL PROTECTED]>: > Quoting David Kremer ([EMAIL PROTECTED]): > > Traduction faite, prêt pour relecture. > > > > Peux-tu passser au LCFC ? > Voilà le fichier conforme. fr.po Description: application/gettext

Re: [RFR] po://dhelp/fr.po

2007-11-23 Par sujet David Kremer
Frédéric Bothamy a écrit : * David Kremer <[EMAIL PROTECTED]> [2007-11-22 21:07] : Traduction faite, prêt pour relecture. [...] #: category.erb:37 msgid "info documents" msgstr "information sur les documents" Il s'agit plus probablement de documents Info (le

[RFR] po://dhelp/fr.po

2007-11-22 Par sujet David Kremer
d "" msgstr "" "Project-Id-Version: dhelp\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-10-24 13:01+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-11-22 19:18+\n" "Last-Translator: David Kremer\n" "Language-Team: French \n" &

[BTS #434080] po-debconf://ocsinventory-server/fr.po

2007-07-21 Par sujet David Kremer
same license as the ocsinventory-server package # David Kremer <[EMAIL PROTECTED]>, 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ocsinventory-server_1.01-1_templates\n" "Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]" "POT-Creation-Date: 2007-05-24 15:38

[LCFC] podebconf://ocsinventory-server/fr.po

2007-07-16 Par sujet David Kremer
David Kremer a écrit : Christian Perrier a écrit : Quoting Christian Perrier ([EMAIL PROTECTED]): pas. C'est un défaut des templates utilisé par Christian. Je me suis aussi fait avoir. N'est-il pas possible de corriger cette template ? Je viens de le faire. Marrant que pers

[LCFC] po-debconf://ocsinventory-server/fr.po

2007-07-16 Par sujet David Kremer
ier re-vérifié. # This file is distributed under the same license as the ocsinventory-server package # David Kremer <[EMAIL PROTECTED]>, 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ocsinventory-server_1.01-1_templates\n" "Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PRO

Re: [RFR] podebconf://ocsinventory-server/fr.po

2007-07-13 Par sujet David Kremer
Team" semble incorrect dans kbabel. Ce devrait être: French Je me demande d'où viennent ces lignes supplémentaires, par contre. ces lignes doivent venir d'un client mail très probablement. Sinon, bien compris et intégré, voilà donc une version relue et corrigé qui je crois ne génè

Re: [ITT] po-debconf://watchdog/fr.po 1f2u

2007-07-13 Par sujet David Kremer
Christian Perrier a écrit : Avec le bon sujet. D'accord je prends pour la mise à jour. -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]

Re: [RFR] po-debconf://watchdog/fr.po 1f2u

2007-07-13 Par sujet David Kremer
Christian Perrier a écrit : Quoting Christian Perrier ([EMAIL PROTECTED]): Avec le bon sujet. Et hop. Ce n'était pas bien long à faire. Je me suis trompé. Je n'ai pas encore tout bien intégré. Donc j'ai relu le fichier et je n'ai pas vu de fautes. -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROT

Re: [RFR] podebconf://ocsinventory-server/fr.po

2007-07-13 Par sujet David Kremer
Stephane Blondon a écrit : Le 12/07/07, David Kremer<[EMAIL PROTECTED]> a écrit : J'ai surtout modifié ce qui concerne 'web-based system configuration' , traduit par système de 'configuration via internet' . Le problème de cette formulation, c'est qu

Re: [RFR] podebconf://ocsinventory-server/fr.po

2007-07-12 Par sujet David Kremer
Christian Perrier a écrit : Quoting David Kremer ([EMAIL PROTECTED]): Bonjour. Sans vouloir être cérémonieux, je dirais que c'est ma première traduction pour Debian-l10n-fr. N'hésitez donc pas à me faire le plus de remarques possibles sur ce premier travail. J'utilise kbab

[RFR] po-debconf ://ocsinventory-server/fr.po

2007-07-09 Par sujet David Kremer
Bonjour. Sans vouloir être cérémonieux, je dirais que c'est ma première traduction pour Debian-l10n-fr. N'hésitez donc pas à me faire le plus de remarques possibles sur ce premier travail. J'utilise kbabel. Merci beaucoup. Cordialement. David Kremer # translation

[ITT] po-debconf://ocsinventory-server/fr.po 7u

2007-07-08 Par sujet David Kremer
Je me charge de cette traduction si personne n'y voit d'inconvénient. Bonne journée à tous. Christian Perrier a écrit : Le paquet ocsinventory-server utilise po-debconf mais les écrans debconf ne sont pas encore traduits en français. Statistiques du fichier : 7u (u=nombre de chaînes non traduit

[ITT] po://pbuilder/fr.po 379u

2007-07-06 Par sujet David Kremer
g [ITT] dans l'en-tête. Merci de me confirmer si il est possible que je me charge de la traduction. Cordialement. David Kremer

Re: [RFR] po-debconf://ltsp/fr.po

2007-07-04 Par sujet David Kremer
Vincent Bernat a écrit : OoO En cette soirée bien amorcée du mercredi 04 juillet 2007, vers 22:35, Jean-Marc Chaton <[EMAIL PROTECTED]> disait: #. Type: boolean #. Description #: ../ltsp-client-builder.templates:1001 msgid "Set up an LTSP chroot environment?" msgstr "" "Faut-il créer