Bonjour,
Voici deux propositions de traductions pour des pages d'utilisateurs.
Suggestions (et coups de hache !).
Baptiste--- rostlab.wml 2012-10-05 08:33:29.841100300 +0200
+++ rostlab-bj.wml 2012-10-05 08:35:37.997350300 +0200
@@ -7,13 +7,13 @@
#use wml::debian::translation-check tran
Le 5 oct. 2012 01:43, "Jean-Baka Domelevo Entfellner"
a écrit :
>
> Je lui présente mes plus payés excuses pour ma précédente réponse un peu
véhémente.
Très drôle. "Plates", satané smartphone et ton dictionnaire intégré : de
plates excuses !
Salut à tous, et merci à Philippe de nous avoir appris quelque chose.
Je lui présente mes plus payés excuses pour ma précédente réponse un peu
véhémente.
Certes, l'emploi de "mixte" en tant que substantif n'est pas fautif.
J'avais pensé le contraire, à tort.
Mais je continue, à titre perso, à trouv
Bonjour,
Voici deux propositions de traductions pour des pages d'utilisateurs.
Les versions originales peuvent être consultées sur le site web :
http://www.debian.org/users/edu/rostlab.en.html
http://www.debian.org/users/com/portantier.en.html
Merci d'avance pour vos relectures.
Amicalement,
Th
Bonjour,
On 04/10/2012 10:05, Filippo Rusconi wrote:
> merci de votre travail. Puis-je simplement marquer que "facility" dans
> ma bouche se traduit mieux en "service" (en effet, c'est une
> "installation" ouverte pour des utilisateurs n'appartenant pas à
> celle-ci).
Merci beaucoup Filippo, je
Le 04/10/2012 17:56, philippe batailler a écrit :
Jean-Baka Domelevo Entfellner écrivait :
Salut,
Je suis athée, mais je partirais volontiers en croisade contre les
gens qui disent "un mixte de"... Je partage tout à fait la position de
Guillaume là-dessus.
Le fait qu'on trouve "facilement"
Jean-Baka Domelevo Entfellner écrivait :
> Salut,
>
> Je suis athée, mais je partirais volontiers en croisade contre les
> gens qui disent "un mixte de"... Je partage tout à fait la position de
> Guillaume là-dessus.
>
> Le fait qu'on trouve "facilement", comme dit Philippe, des "mixte de
> cec
Chers tous,
merci de votre travail. Puis-je simplement marquer que "facility" dans
ma bouche se traduit mieux en "service" (en effet, c'est une
"installation" ouverte pour des utilisateurs n'appartenant pas à
celle-ci).
Juste mes deux centimes...
Bien à vous,
Filippo
On Thu, Oct 04, 2012 at 0
8 matches
Mail list logo