Quoting David Prévot (da...@tilapin.org):
> -BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
> Hash: SHA256
>
> Salut Martin,
>
> Le 10/09/2012 18:07, David Prévot a écrit :
>
> > The deadline for receiving the updated translation is
> > Wed, 19 Sep 2012 18:06:57 -0400.
>
> La traduction des écran debconf de
Quoting David Prévot (da...@tilapin.org):
> Salut,
>
> Le 10/09/2012 01:40, Christian PERRIER a écrit :
> > Voici une traduction po-debconf à relire. Merci d'avance aux relecteurs.
>
> En fait on en était déjà au RFR2 depuis plus de deux semaines
Oups, désolé. Merappelais pas..:-)
> (j'attendai
Salut,
Le 10/09/2012 18:07, David Prévot a écrit :
> The deadline for receiving the updated translation is
> Wed, 19 Sep 2012 18:23:33 -0400.
La traduction des écrans debconf de byobu est à faire.
La personne qui désire s'en occuper, doit commencer par le signaler en
répondant à ce message sur
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA256
Salut Martin,
Le 10/09/2012 18:07, David Prévot a écrit :
> The deadline for receiving the updated translation is
> Wed, 19 Sep 2012 18:06:57 -0400.
La traduction des écran debconf de mathematica-fonts doit être mise à jour.
Peux-tu t'en occuper,
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA256
Merci Thomas, Jean-Paul et Stéphane
-BEGIN PGP SIGNATURE-
Version: GnuPG v1.4.12 (GNU/Linux)
iQIcBAEBCAAGBQJQTmWwAAoJELgqIXr9/gnyypoQALUwCRVnEXlhFkb9odzvkYdL
jtIenWmpDfH6VuzwFVhrInPemJUZsJbE6oWUy78oF4gI3TGREaPFg0rpHJ5OawD+
qcHTfOtk1DA0XGm6S
Hi,
You are noted as the last translator of the debconf translation for
mathematica-fonts. The English template has been changed, and now some messages
are marked "fuzzy" in your translation or are missing.
I would be grateful if you could take the time and update it.
Please send the updated file
Le Mon, 10 Sep 2012 16:10:52 -0400,
David Prévot a �crit :
> -BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
> Hash: SHA256
>
> Salut,
Bonsoir,
>
> Le 10/09/2012 01:08, JP Guillonneau a écrit :
>
> > suggestions.
>
> J'ai appliqué les deux premières merci, mais avant de renvoyer les
> fichiers mis à jour
Bonjour,
On 10/09/2012 07:23, JP Guillonneau wrote:
> suggestion.
Merci JP, c'est intégré.
Amicalement,
Thomas
#use wml::debian::translation-check translation="1.1" maintainer="Thomas Vincent"
Plusieurs vulnérabilités
Plusieurs vulnérabilités ont été découvertes dans les paquets opensam
Salut,
Le 10/09/2012 01:40, Christian PERRIER a écrit :
> Voici une traduction po-debconf à relire. Merci d'avance aux relecteurs.
En fait on en était déjà au RFR2 depuis plus de deux semaines
(j'attendais l'appel formel à traduction avant d'envoyer le LCFC). Voici
le différentiel par rapport à t
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA256
Salut,
Le 10/09/2012 01:08, JP Guillonneau a écrit :
> suggestions.
J'ai appliqué les deux premières merci, mais avant de renvoyer les
fichiers mis à jour, je veux bien un éclaircissement sur la troisième
(dans dsa-2544) :
> -Matthew Daley a déco
Bonjour,
Voici deux ou trois remarques pour la traduction. Je suis complétement
nouveau, aussi je ne suis pas sur de m'y prendre correctement. Excusez
moi le cas échéant.
En pj j'ai mis le fichier de différence. J'espère que cela suffit.
A bientôt.
Le 10/09/2012 07:40, Christian PERRIER a éc
Ce paquet utilise debconf abusivement.
Donc, il est inutile de traduire ses écrans debconf dont la
suppression a été demandée dans le bogue sus-mentionné.
signature.asc
Description: Digital signature
Bonjour,
On 09/09/2012 16:35, David Prévot wrote:
> L'installateur bêta 2 est disponible, par avance merci pour vos
> relectures de l'annonce de sortie.
Voici deux suggestions.
Amicalement,
Thomas
--- 20120909.wml 2012-09-09 16:35:25.0 +0200
+++ 20120909-tv.wml 2012-09-10 18:42:16.0
13 matches
Mail list logo