Bonjour,
RAS, sauf :
middleware : intergiciel ?
--
JP
--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: http://lists.debian.org/20110201085532.5439e...@thalassa.fbx.proxad.net
2011/1/29 Étienne Gilli :
> 2011/1/26 David Prévot :
>> Le 26/01/2011 11:38, Étienne Gilli a écrit :
>>> 2011/1/25 David Prévot :
>>
[...] Si tu es
d'accord, on peut ajouter ton nom dans la base de données avec les options
que tu désires.
>>>
>>> Ben c'est parti, soyons fou ! Je pens
Bonjour,
suggestions.
--
JP--- netinst.wml 2011-01-31 23:15:20.0 +0100
+++ jp-netinst.wml 2011-02-01 08:31:38.0 +0100
@@ -34,7 +34,7 @@
Petits CD
-Les fichiers d'image suivants, qui font jusqu'à 180 Mo, peuvent être
+Les fichiers d'images suivants, qui font jusqu'Ã 180 Mo,
Quoting Steve Petruzzello (dl...@bluewin.ch):
> Salut,
>
> Comme vous avez pu le voir, ce fichier a encore été modifié par
> Ludovico, on va donc recommencer une ronde de relecture. C'est pour cela
> que je passe en RFR (faudrait-il que je ferme l'autre fil par un DONE ?)
>
> La deadline pour lui
Salut,
Merci a Étienne, ainsi qu'à Jean-Paul et Simon pour leur relecture, les
nouvelles sont en ligne [1], et le courrier sera envoyé mercredi.
1 : http://www.debian.org/News/project/2011/02/
Par avance merci pour vos dernières remarques.
Amicalement
David
-
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA256
Le 29/01/2011 05:54, Guillaume Maillet-Rodrigues a écrit :
> Bonjour à tous
Salut Guillaume,
> Je suis nouveau dans l'univers debian, et j'aimerais apporter mon coup de
> main.
> Niveau développement et tout ça, je n'y connais rien (pour l'instan
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA256
[ Pardon Stéphane pour le doublon ]
Le 28/01/2011 18:21, Stéphane Blondon a écrit :
> RàS.
Merci Stéphane, et par avance merci pour vos dernières remarques, le
fichier est identique au [RFR] <4d4230f4.5080...@tilapin.org>.
Amicalement
David
---
Le Mon, 31 Jan 2011 16:25:21 -0400,
David Prévot a écrit :
> Le 31/01/2011 07:21, JP Guillonneau a écrit :
> > Bonjour,
> >
> > une relecture du fichier whats-new.po.
>
> Merci beaucoup. J'ai tout pris à l'exception d'une paire de détails :
>
> > msgid "Package management"
> > -msgstr "Gestio
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA256
Salut,
Merci à Stéphane.
Amicalement
David
-BEGIN PGP SIGNATURE-
Version: GnuPG v1.4.10 (GNU/Linux)
iQIcBAEBCAAGBQJNRxxpAAoJELgqIXr9/gnypHcQAKYYjSTL/aqFwGiKC0Bee3qh
TIztzRHwDQNLYF6My6fMeolIh2ljfO28NNu4wN2d83CxsONjBaxH539z6hv3yo+3
5DDVe9q
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA256
Salut,
Merci à Stéphane.
Amicalement
David
-BEGIN PGP SIGNATURE-
Version: GnuPG v1.4.10 (GNU/Linux)
iQIcBAEBCAAGBQJNRxzqAAoJELgqIXr9/gnyEOYP/jkhEZu2ZxduqD7Zx9sj56fz
u8Mcg9YNgJ0S6Y32tDU3/CbtG6dzfH/Iscw4oXBMAoQeJkiDbJ3D6T7iSXD+LsH4
hIeqfpv
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA256
Le 29/01/2011 09:13, David Prévot a écrit :
> Salut,
>
> Merci à Étienne et Stéphane pour leur relecture intégrée.
>
> Par avance merci pour vos dernières remarques.
>
> Amicalement
>
> David
>
-BEGIN PGP SIGNATURE-
Version: GnuPG v1.4.
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA256
Salut,
Merci à Stéphane.
Amicalement
David
-BEGIN PGP SIGNATURE-
Version: GnuPG v1.4.10 (GNU/Linux)
iQIcBAEBCAAGBQJNRxzlAAoJELgqIXr9/gny17cQAIBkRpY2Bv2Xaf5SpTbk26+M
YCuZHt+JMag3f5IoT999xzMwLSbmPILNMVj4gx0gT/zAi/UzQwI6LcfUpZF+L5WB
yNu/ZU
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA256
Salut,
Merci à Jean-Paul, Étienne et Stéphane.
Amicalement
David
-BEGIN PGP SIGNATURE-
Version: GnuPG v1.4.10 (GNU/Linux)
iQIcBAEBCAAGBQJNRxxfAAoJELgqIXr9/gnyoxIP/RIcX4zbFeLtIwf//GkLYCP9
1R63kGxRS3+0sxD2zXUkdgZ/wSkkIUvtLayzYdyfmKwm+QnAfv
Le 29/01/2011 19:17, Simon Paillard a écrit :
> Peut-être remplacer l'occurrence de « disque compact » par CD ?
Merci, c'est fait, et par avance merci pour vos dernières remarques.
Amicalement
David
#use wml::debian::cdimage title="Debian GNU/Linux sur CD" BARETITLE=true
#use wml::debian::rele
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA256
Le 31/01/2011 05:39, Côme Borsoi a écrit :
> Le 30/01/2011 20:04, Stéphane Blondon a écrit :
>> Le 30 janvier 2011 13:34, Côme Borsoi a écrit :
>>> une petite correction apportée
>>>
>> Je ne suis pas d'accord avec cette correction. À mon avis,
>> «
Salut,
Merci à Côme et Stéphane pour leur relecture, et par avance merci pour
vos dernières remarques.
Amicalement
David
#use wml::debian::template title="Installer Debian GNU/Linux via Internet" BARETITLE=true
#use wml::debian::toc
#include "$(ENGLISHDIR)/releases/info"
#include "$(ENGLISHDIR)
Salut,
Deux nouvelles annonces de sécurité viennent d'être publiées, je vous
remercie par avance pour vos relectures.
Amicalement
David
#use wml::debian::translation-check translation="1.1" maintainer="David Prévot"
Plusieurs vulnérabilités
Deux débordements de tampon ont été découver
Salut,
2011/1/31 David Prévot :
> merci d'avance pour vos relectures.
Suggestions. Je pense que "ramasse-miettes" est la traduction utilisée
d'habitude pour "garbage collector", en tout cas dans le domaine des
langages de programmation. Ça doit s'étendre aux systèmes
d'exploitation...
Amicalemen
Bonjour,
une relecture du fichier whats-new.po.
--
JP--- whats-new.po 2011-01-31 09:10:35.0 +0100
+++ jp-whats-new.po 2011-01-31 12:13:40.0 +0100
@@ -170,7 +170,7 @@
"ulink>, http://www.cyrius.com/debian/orion/qnap/ts-209/";
"\">TS-209, http://www.cyrius.com/debian/orion/qnap/";
Le 30/01/2011 20:04, Stéphane Blondon a écrit :
Le 30 janvier 2011 13:34, Côme Borsoi a écrit :
une petite correction apportée
Je ne suis pas d'accord avec cette correction. À mon avis,
«experimental» fait ici référence à la version de Debian et ne devrait
pas être pris comme un adjectif (cf.
Salut,
2011/1/30 Christian PERRIER :
> Une petiti relecture...
Intégrée, merci !
2011/1/30 Stéphane Blondon :
> Dans les traductions Debian, la traduction généralement adoptée pour
> «passphrase» est «phrase secrète».
Intégré également, merci. On peut le rajouter dans le lexique ?
Je laisse les
21 matches
Mail list logo