CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: spaillar09/03/27 22:08:51
Modified files:
french/ports/mips: index.wml
Log message:
sync with EN 1.97 [Guillaume Delacour]
--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@lists.debian.org
with a
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: spaillar09/03/27 22:10:42
Modified files:
french/releases/lenny: errata.wml
Log message:
Sync with EN 1.8 [Guillaume Delacour]
--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@lists.debian.org
wit
On Fri, Mar 27, 2009 at 09:38:56PM +0100, Guillaume Delacour wrote:
> Sun, 22 Mar 2009 12:49:15 +0100 Guillaume Delacour a écrit:
> > index_mips.wml: j'ai traduit stable, testing et unstable.
> > errata.wml: aucun changement depuis le RFR.
Merci Guillaume, c'est envoyé sur le CVS.
--
Simon Paill
Sun, 22 Mar 2009 12:49:15 +0100
Guillaume Delacour a écrit:
> Bonjour,
>
> index_mips.wml: j'ai traduit stable, testing et unstable.
> errata.wml: aucun changement depuis le RFR.
>
>
> Le Thu, 12 Mar 2009 19:18:49 +0100,
> Nicolas Bertolissio a écrit :
>
> > Le lundi 9 mars 2009, Stéphane B
Quoting Steve Petruzzello (dl...@bluewin.ch):
> > En fait, cette note devrait être "Type: error", du coup, tiens
>
> .. oui et donc ?
Rienenfin pour la traduction.
J'ai fait la suggestion de empalcer note par error dans le rapport de
bug de réécriture des templates.
Mais le template re
Quoting Steve Petruzzello (dl...@bluewin.ch):
> 3) indiquer <-> choisir. Il me semble qu'on en avait déjà débattu.
> L'argument était que vu qu'il n'y avait pas vraiment de choix (à part
> dans sa tête), indiquer était plus ... indiqué. Cette remarque vaut
> aussi pour l'autre écran.
Ce que je n
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: kraai 09/03/27 16:01:51
Modified files:
french/partners: index.wml
Log message:
Remove MGE and add Eaton, syncing with 1.103, thanks to Arnaud Quette.
--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@li
Signification des abréviations utilisées sur debian-l10n-french:
[BTS#] :
« Bug Tracking System » ou Système de Gestion des bogues
C'est un message purement technique pour les robots de tenue de
statistiques : le traducteur a créé un bogue avec cette traduction
La
Le 26-03-2009, à 07:17:33 +0100, Christian Perrier (bubu...@debian.org) a écrit
:
> Quoting Steve Petruzzello (dl...@bluewin.ch):
>
> > Wai, ... bof. Pas vraiment en accord avec cette explication. C'est
> > toujours (ou souvent) le cas non ? Si tu
> > installes ce genre de programme, t'es quand
Le 27-03-2009, à 06:48:24 +0100, Christian Perrier (bubu...@debian.org) a écrit
:
> Quoting Steve Petruzzello (dl...@bluewin.ch):
> > Bonjour,
> >
> > Une relecture svp.
>
>
> Quelques propositions...
... et remarques en réaction :
1) identifiant dédié ... je l'avais mis, puis enlevé, trouv
10 matches
Mail list logo