Enregistrement du fait que j'ai envoyé le rapport de bogueles
relectures sont toujours possibles, toutefois.
signature.asc
Description: Digital signature
Quoting Michel Grentzinger (mic.gre...@online.fr):
> Le mardi 23 décembre 2008, Steve a écrit :
> > > > Comment traduire le tapping ? Je vois bien ce que c'est mais pour
> > > > trouver le bon mot...
> > >
> > > "Clic du pavé" comme tu mets, voire "frappe du pavé", je trouve ça
> > > bien...
> >
>
Et hop.
signature.asc
Description: Digital signature
Quoting Florentin Duneau (fdun...@gmail.com):
> > > Je vais prendre la mise à jour, du fait de l'urgence.
> > >
>
> OK.
Je ne voulais pas te bousculer, bien sûr. Juste que le délai donné par
Thijs était très court et la période de l'année peu favorable.
> > Pour éviter tout raté, j'envoie *déj
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: tpeteul 08/12/28 14:53:52
Modified files:
french/security/2008: dsa-1650.wml
Log message:
My mistake...
--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". T
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: tpeteul 08/12/28 11:12:04
Modified files:
french/international: Romanian.wml
Log message:
Update translation [Jean-Edouard Babin], Proofread [Stephane Blondon]
--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-req
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: tpeteul 08/12/28 11:07:36
Modified files:
french/security: faq.wml
Log message:
* Update translated page [Jean-Edouard Babin]
* Proofread: Stephane Blondon, Thomas Peteul
--
To UNSUBSCRIBE, email to deb
faq.wml.diff
Description: Binary data
Le 28 déc. 08 à 19:07, Thomas Péteul a écrit :
Jean-Edouard Babin a écrit :
Merci,
Une relecture.
J'ai commité la version relue dans le CVS.
--
Olaf'
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: tpeteul 08/12/28 10:50:59
Modified files:
french/News/weekly/2008/16: index.wml
Log message:
Bump header (fix previous fail)
--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@lists.debian.org
with a subjec
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: tpeteul 08/12/28 10:48:41
Added files:
french/security/2008: dsa-1686.wml dsa-1688.wml dsa-1689.wml
dsa-1690.wml dsa-1692.wml dsa-1693.wml
Log message:
* Initial translation [Jean-Ed
Jean-Edouard Babin a écrit :
> Merci,
>
>
Une relecture.
J'ai commité la version relue dans le CVS.
--
Olaf'
faq.wml.diff.o
Description: application/object
signature.asc
Description: OpenPGP digital signature
Oups, désolé pour l'erreur, voila le diff complet :)
Romanian.wml.diff
Description: Binary data
Le 28 déc. 08 à 18:46, Stéphane Blondon a écrit :
2008/12/28 Jean-Edouard Babin :
http://cvs.debian.org/webwml/english/international/Romanian.wml.diff?r1=1.41&r2=1.43&cvsroot=webwml&diff_format
Merci,
faq.wml.diff
Description: Binary data
Le 28 déc. 08 à 18:35, Stéphane Blondon a écrit :
2008/12/28 Jean-Edouard Babin :
http://cvs.debian.org/webwml/english/security/faq.wml.diff?r1=1.64&r2=1.67&cvsroot=webwml&diff_format=h
Corrections dans le fichier joint.
--
Stéphane.
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: tpeteul 08/12/28 10:41:29
Modified files:
french/security/2008: dsa-1635.wml dsa-1637.wml dsa-1642.wml
dsa-1644.wml
Log message:
Proofread: Stephane Blondon
--
To UNSUBSCRIBE, ema
On 17:21 Sun 28 Dec, Christian Perrier wrote:
> Quoting Christian Perrier (bubu...@debian.org):
[...]
> >
> > Je vais prendre la mise à jour, du fait de l'urgence.
> >
OK.
> Voilà le fichier à relire (et un diff). J'ai laissé Florentin en
> traducteur.
"Vous pouvez continuer l'installation en
2008/12/28 Jean-Edouard Babin :
> http://cvs.debian.org/webwml/english/international/Romanian.wml.diff?r1=1.41&r2=1.43&cvsroot=webwml&diff_format=h
>
La page mentionne l'ajout de deux lignes qui ne sont pas présentes
dans ton diff:
the wiki page with the Lenny release notes specific for Romanian u
Merci,
dsa-1690.wml
Description: Binary data
dsa-1689.wml
Description: Binary data
dsa-1686.wml
Description: Binary data
dsa-1692.wml
Description: Binary data
dsa-1688.wml
Description: Binary data
dsa-1693.wml
Description: Binary data
Le 28 déc. 08 à 18:12, Stéphane Blondon a écrit
2008/12/28 Jean-Edouard Babin :
> http://cvs.debian.org/webwml/english/security/faq.wml.diff?r1=1.64&r2=1.67&cvsroot=webwml&diff_format=h
>
Corrections dans le fichier joint.
--
Stéphane.
--- faq.wml.diff 2008-12-28 18:21:01.0 +0100
+++ modif.faq.wml.diff 2008-12-28 18:24:34.0 +
Le 28 décembre 2008 15:55, Jean-Edouard Babin a écrit :
> Revoila les fichiers
>
Des détails.
--
Stéphane.
--- dsa-1690.wml 2008-12-28 18:01:35.0 +0100
+++ modif.dsa-1690.wml 2008-12-28 18:02:36.0 +0100
@@ -5,11 +5,11 @@
Multicast.
Huge Dias a découvert que le processus av
index.wml.diff
Description: Binary data
Une petite erreur vu par Thomas.
Le 28 déc. 08 à 17:01, Jean-Edouard Babin a écrit :
http://cvs.debian.org/webwml/english/ports/arm/index.wml.diff?r1=1.77&r2=1.78&cvsroot=webwml&diff_format=h
J'ai oublié de MAJ le header :)
Le 28 déc. 08 à 16:4
Le 26 décembre 2008 09:54, Philippe Batailler
a écrit :
> Merci d'avance aux relecteurs.
>
Ajout d'une majuscule.
--
Stéphane.
--- ikiwiki_2.71_fr.po 2008-12-28 17:12:27.0 +0100
+++ modif.ikiwiki_2.71_fr.po 2008-12-28 17:22:44.0 +0100
@@ -846,7 +846,7 @@
msgid ""
"The configu
Quoting Christian Perrier (bubu...@debian.org):
> Quoting Thijs Kinkhorst (th...@debian.org):
> > Hi,
> >
> > I am contacting you because your translation of package 'mailman' is out
> > of date. I'm sorry that this had to happen at this very late stage in
> > the Lenny release process, but it is
Le 25 décembre 2008 19:40, Thomas Péteul a écrit :
> Pour le fichier
> malicieux, j'ai remplacé par « forgé malicieusement », ce qui correspond
> mieux à l'original en plus (maliciously crafted)...
>
"Malicious" est un faux-amis qui signifie "malveillant" et non
malicieux. J'ai modifié en "de man
http://cvs.debian.org/webwml/english/international/Romanian.wml.diff?r1=1.41&r2=1.43&cvsroot=webwml&diff_format=h
Romanian.wml.diff
Description: Binary data
Quoting Thijs Kinkhorst (th...@debian.org):
> Hi,
>
> I am contacting you because your translation of package 'mailman' is out
> of date. I'm sorry that this had to happen at this very late stage in
> the Lenny release process, but it is needed to fix a release critical
> bug. I have given the tra
http://cvs.debian.org/webwml/english/ports/arm/index.wml.diff?r1=1.77&r2=1.78&cvsroot=webwml&diff_format=h
J'ai oublié de MAJ le header :)
index.wml.diff
Description: Binary data
Le 28 déc. 08 à 16:46, Jean-Edouard Babin a écrit :
http://cvs.debian.org/webwml/english/security/faq.wml.diff?r1=1.64&r2=1.67&cvsroot=webwml&diff_format=h
faq.wml.diff
Description: Binary data
index.wml.diff
Description: Binary data
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: tpeteul 08/12/28 08:21:08
Added files:
french/security/2008: dsa-1645.wml dsa-1646.wml dsa-1647.wml
dsa-1648.wml dsa-1649.wml dsa-1650.wml
Log message:
Initial translations. Proofrea
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: tpeteul 08/12/28 08:02:36
Modified files:
french/News/weekly/2008/16: index.wml
Log message:
Fix names
--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Tr
Jean-Michel OLTRA a écrit :
> Bonjour,
>
Merci Jean-Edouard et Jean-Michel pour les relectures.
Pour la ligne 75 pas claire, j'ai précisé entre guillemets "ressource: URLs"
parce que visiblement c'est comme ça en anglais.
--
Olaf'
#use wml::debian::translation-check translation="1.2" mai
Jean-Edouard Babin a écrit :
> "async-signal-safe" peut-être traduit par "sur vis à vis d'un signal
> asynchrone"
>
Corrigé.
Voici le fichier pour une éventuelle relecture.
--
Olaf'
#use wml::debian::translation-check translation="1.2" maintainer="Thomas Peteul"
Déni de service
On a découvert
Le 24 nov. 08 à 06:50, Jean-Edouard Babin a écrit :
On Mon, Nov 24, 2008 at 2:04 AM, Stéphane Blondon
wrote:
Une seule ligne est modifiée (mais il y avait 3 coquilles dedans).
Merci :)
--
Jean-Edouard Babin
--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@lists.debian.org
with a
Le 21 nov. 08 à 00:39, Jean-Edouard Babin a écrit :
2008/11/20 Simon Paillard :
On Tue, Nov 18, 2008 at 04:14:39AM +0100, Jean-Edouard Babin wrote:
On Mon, Nov 17, 2008 at 5:56 PM, Stéphane Blondon wrote:
2008/11/17 Jean-Edouard Babin :
Correction dans le diff
Je ne sais pas si cela viens
Le 24 nov. 08 à 00:55, Jean-Edouard Babin a écrit :
Sync EN + Correction preemptive d'un qui manque
--
Jean-Edouard Babin
--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Le 24 nov. 08 à 20:57, Philippe Batailler a écrit :
Thomas Péteul écrivait :
Jean-Edouard Babin a écrit :
-+Si l'un de vos mat?riel a besoin qu'un microcode soit
charg?
s/microcode/microprogramme/
a+
--
Philippe Batailler
--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@lists
Le 23 nov. 08 à 01:29, Jean-Edouard Babin a écrit :
--
Jean-Edouard Babin
--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Merci,
Revoila les fichiers
dsa-1690.wml
Description: Binary data
dsa-1689.wml
Description: Binary data
dsa-1686.wml
Description: Binary data
dsa-1692.wml
Description: Binary data
dsa-1688.wml
Description: Binary data
dsa-1693.wml
Description: Binary data
Le 27 déc. 08 à 18:12, Je
Le mardi 23 décembre 2008, Steve a écrit :
> > > Comment traduire le tapping ? Je vois bien ce que c'est mais pour
> > > trouver le bon mot...
> >
> > "Clic du pavé" comme tu mets, voire "frappe du pavé", je trouve ça
> > bien...
>
> Oups j'aurais dû regarder de quel paquet il s'agissait avant de
>
On Mon, Dec 15, 2008 at 12:08:59AM +0100, Simon Paillard wrote:
> On Sat, Dec 13, 2008 at 10:57:31PM +0100, Stéphane Blondon wrote:
> > Hop, des fichiers tout chaud qui n'attendent plus qu'à être relus!
>
> Fermeture des mauvais sujets.
Idem.
--
Simon Paillard
--
To UNSUBSCRIBE, email to de
On Mon, Dec 15, 2008 at 12:08:59AM +0100, Simon Paillard wrote:
> On Sat, Dec 13, 2008 at 10:57:31PM +0100, Stéphane Blondon wrote:
> > Hop, des fichiers tout chaud qui n'attendent plus qu'à être relus!
>
> Fermeture des mauvais sujets.
Le robot n'aime pas {,.wml}.
--
Simon Paillard
--
To U
41 matches
Mail list logo