(attention à la deadline: 16 décembre)
Le paquet unattended-upgrades utilise po-debconf mais les écrans
debconf ne sont pas encore traduits en français.
Statistiques du fichier : 16u (u=nombre de chaînes non traduites).
Merci au volontaire de répondre à ce courriel avec un sujet
"[ITT] po-d
Quoting Christian Perrier ([EMAIL PROTECTED]):
> Hi,
>
> The debian-l10n-english team has reviewed the debconf templates for
> bugzilla. This process has resulted in changes that may make your
> existing translation incomplete.
Alexis, tu es dans les Uploaders, donc je suppose que tu étais
tradu
Bonjour,
Le mercredi 03 décembre 2008, Jean-Edouard Babin a écrit...
> Une petite page
>
Nous utilisons Debian sur un serveur de fichiers car la stabilité
éprouvée de Debian est une garantie pour la conservation de l'intégrité
des données.
J'ai modifié ta phrase. Je n'aime pas le « car »
Bonjour,
Le mardi 02 décembre 2008, Thomas Péteul a écrit...
> Tout intégré, je renvoie les quatre du coup.
1655 :
ligne 23 : s/qu'//, si tu veux conserver le participe présent.
--
jm
A.E.L. Sarl (R.C.S CASTRES 490843240)
http://www.spidboutic.fr
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL
A build of the Debian Installer Manual was triggered by an update to SVN.
There were no errors during the build process.
The new version of the manual has been uploaded successfully.
A log of the build is available at:
- http://d-i.alioth.debian.org/manual/logs/fr.log
===
It is possible to use R
Une petite page
splif-rionegro.wml
Description: Binary data
Simon Paillard a écrit :
> On Tue, Dec 02, 2008 at 10:08:33PM +0100, Jean-Michel OLTRA wrote:
>> Le mardi 02 décembre 2008, Thomas Péteul a écrit...
>>> Merci d'avance aux relecteurs.
>> 1655 :
>>
>> ligne 5 : « ou à une fuite de données sensibles » (ajout du à)
>> ligne 23 : s/capabilité/capacité
Bonsoir,
La DPN16 vient d'être publiée, la traduction peut commencer sur le SVN
dwn-trans.
Le fichier peut être trouvé ici :
http://svn.debian.org/viewsvn/dwn-trans/french/2008/16/index.wml?view=log
Pour obtenir un accès en écriture sur le SVN, il vous suffit de vous
enregistrer sur le site et d
2008/12/2 Christian Perrier <[EMAIL PROTECTED]>:
> The debian-l10n-english team has reviewed the debconf templates for
> bugzilla.
Je laisse le précédant responsable traduire les deux chaînes
manquantes mais j'ai vu qu'il manquait un "à " dans une chaîne déjà
traduite (ligne 56):
"Tous les courr
On Tue, Dec 02, 2008 at 10:08:33PM +0100, Jean-Michel OLTRA wrote:
> Le mardi 02 décembre 2008, Thomas Péteul a écrit...
> > Merci d'avance aux relecteurs.
>
> 1655 :
>
> ligne 5 : « ou à une fuite de données sensibles » (ajout du à)
> ligne 23 : s/capabilité/capacité
> ligne 38 : « qui permetten
Bonjour,
Le mardi 02 décembre 2008, Thomas Péteul a écrit...
> Merci d'avance aux relecteurs.
1655 :
ligne 5 : « ou à une fuite de données sensibles » (ajout du à)
ligne 23 : s/capabilité/capacité
ligne 38 : « qui permettent »
1657 :
ligne 7 : « non sécurisée »
1658 :
ligne 6: « sujett
Merci d'avance aux relecteurs.
--
Olaf'
#use wml::debian::translation-check translation="1.1" maintainer="Thomas Péteul"
Déni de service / fuite d'informations / usurpation de
droits
Plusieurs vulnérabilités ont été découvertes dans le noyau Linux, qui
peuvent conduire à un déni de service, à
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: tpeteul 08/12/02 12:44:08
Modified files:
french/devel/debian-med/News/2002: 20020528.wml
Log message:
* smartchange.pl
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Co
clement R. a écrit :
> Est-ce que c'est habituel de laisser le "vos paquets" dans la dernière
> phrase même s'il n'y en a qu'un ?
> Auquel cas je ne ferai plus cette correction.
>
C'est une bonne remarque, c'est juste moi qui me suis trompé lors d'un
copier/coller sauvage et qui ai pris une mauva
clement R. a écrit :
> Bonjour,
>
> 1659, ligne 6 :
> s/utilisé/utilisée/
>
> Il y a aussi répétition de "courriels" mais je n'ai pas trouvé de
> formulation sans.
Moi non plus, sinon j'aurais fait plus léger.
> 1660, ligne 9 :
> s/pointeur nul/pointeurs nuls/
>
> pour "Incorrect error handli
Est-ce que c'est habituel de laisser le "vos paquets" dans la dernière
phrase même s'il n'y en a qu'un ?
Auquel cas je ne ferai plus cette correction.
salutations,
Clément.
Le 29 novembre 2008 18:21, Thomas Péteul <[EMAIL PROTECTED]> a écrit :
> Jean-Edouard Babin a écrit :
>>> dépassement de p
Bonjour,
ligne 5
s/Gadu Gadu/Gadu Gadu,/
ligne 16:
s/vos paquets/votre paquet/
Salutations,
Clément.
Le 29 novembre 2008 18:22, Thomas Péteul <[EMAIL PROTECTED]> a écrit :
> Thomas Péteul a écrit :
>> Et ce sera la dernière pour ce soir.
>>
>> Merci d'avance aux relecteurs,
>>
>>
>
> Nouveau
Bonjour,
1659, ligne 6 :
s/utilisé/utilisée/
Il y a aussi répétition de "courriels" mais je n'ai pas trouvé de
formulation sans.
1660, ligne 9 :
s/pointeur nul/pointeurs nuls/
pour "Incorrect error handling logic"
"Une logique de gestion d'erreur érronée"
Salutations,
Clément.
Le 2 décemb
Hi,
The debian-l10n-english team has reviewed the debconf templates for
bugzilla. This process has resulted in changes that may make your
existing translation incomplete.
A round of translation updates is being launched to synchronize all
translations.
Please send the updated file as a wishlist
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: tpeteul 08/12/02 10:26:28
Modified files:
french/devel/buildd: wanna-build-states.wml
Log message:
Sync with EN: Remove a paragraph
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe".
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: tpeteul 08/12/02 10:09:52
Modified files:
french/security/2008: dsa-1673.wml dsa-1674.wml
Log message:
* Fix encoding [isodino].
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Tr
Merci d'avance aux relecteurs.
Un doute dans la traduction suivante (1660) :
Incorrect error handling logic
--
Olaf'
#use wml::debian::translation-check translation="1.1" maintainer="Thomas Péteul"
Dépassement de tampon
Dan Kaminsky a découvert que libspf2, une implémentation du « Sender Poli
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: tpeteul 08/12/02 09:29:33
Modified files:
french/security/2008: dsa-1664.wml dsa-1667.wml dsa-1671.wml
Log message:
* Bump headers...
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: tpeteul 08/12/02 07:55:11
Added files:
french/security/2008: dsa-1661.wml dsa-1662.wml dsa-1663.wml
dsa-1664.wml dsa-1665.wml dsa-1666.wml
dsa-1667.wml dsa-1668.
Bonjour,
aucune modif depuis le RFR => passage en LCFC.
Le fichier se trouve dans mon précédent message.
Bonne journée,
Steve
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
25 matches
Mail list logo