On Mon, Apr 07, 2008 at 09:24:56AM +0200, Christian Perrier wrote:
> Voici une traduction po-debconf à relire. Merci d'avance aux relecteurs.
>
> Le mainteneur a modifié une chaîne et j'en profite pour refaire un
> tour de cette traduction qui avait 5 ans...
Une relecture comportant la correction
Quoting Jean-Baka Domelevo-Entfellner ([EMAIL PROTECTED]):
> Salut,
>
> Voici la mise à jour que je propose pour le paquet ldm.
> Un diff et le po auquel on aboutit.
Ah, zut j'avais merdu. Cette traduction est un po:// pas un
po-debconf://
Jean-Baka, je corrige, mais pense à envoyer un "[RFR2]
Correction du merdage mail 2/2
signature.asc
Description: Digital signature
Relecture faite, juste un petit 's' à ajouter ligne 35
-"Dans les anciennes version de cgiemail, les gabarits utilisés pour créer des "
+"Dans les anciennes versions de cgiemail, les gabarits utilisés pour créer des
"
Amicalement.
Le 07/04/08, Jean-Baka Domelevo-Entfellner<[EMAIL PROTECTED]> a écrit :
> c'est bien l'interface réseau elle-même que tu configures en mode
> "Monitor", "Managed" ou autre. Ici "promiscuous" est l'équivalent du
> mode "Monitor" des wireless-tools.
La page de man d'ifconfig confirme, il y a une
Le 07.04.2008 09:38:54, Jean-Baka Domelevo-Entfellner a écrit :
>Salut,
>
>Voici la mise à jour que je propose pour le paquet ldm.
>Un diff et le po auquel on aboutit.
>
>Je ne suis pas très sûr de moi pour la traduction des chaînes qui
>comportent un caractère de soulognement suivi d'une lettre la
Salut Christian,
J'ai fait un peu de sniffage de paquets dans ma vie et je t'assure que
c'est bien l'interface réseau elle-même que tu configures en mode
"Monitor", "Managed" ou autre. Ici "promiscuous" est l'équivalent du
mode "Monitor" des wireless-tools. Donc pour moi c'est bien
l'interface ell
Quoting Jean-Baka Domelevo-Entfellner ([EMAIL PROTECTED]):
> J'ai proposé quelques modifs mineures (voir diff ci-joint), mais j'ai
> utilisé poedit et il a fait des siennes, avec plein d'erreurs
> déclanchées par msgfmt lors de l'enregistrement de mon po. Bref, on
> s'y retrouve plus ou moins mais
Salut,
Voici la mise à jour que je propose pour le paquet ldm.
Un diff et le po auquel on aboutit.
Je ne suis pas très sûr de moi pour la traduction des chaînes qui
comportent un caractère de soulognement suivi d'une lettre la plupart
du temps en majuscule : dans mon souvenir il s'agit de chaînes
Quoting Jean-Baka Domelevo-Entfellner ([EMAIL PROTECTED]):
> Ce grand calme est sans doute celui de la méditation, Bubulle...
On va donc continuer très calmement et faire un ch'ti BTS, alors?
signature.asc
Description: Digital signature
Voici une traduction po-debconf à relire. Merci d'avance aux relecteurs.
Le mainteneur a modifié une chaîne et j'en profite pour refaire un
tour de cette traduction qui avait 5 ans...
Signification des abréviations utilisées sur debian-l10n-french:
[RFR] : « Request For Review » ou Demande de re
BTS pour apt-show-versions.
Même numéro de bug que précédemment car il avait été
intentionnellement laissé ouvert par le mainteneur, qui m'a demandé de
soumettre cette mise à jour sur le même rapport de bogue que la
précédente.
Bonne journée,
JB
Voilà, c'est dans le BTS.
Jean-Baka
13 matches
Mail list logo