Salut, Voici la mise à jour que je propose pour le paquet ldm. Un diff et le po auquel on aboutit.
Je ne suis pas très sûr de moi pour la traduction des chaînes qui comportent un caractère de soulognement suivi d'une lettre la plupart du temps en majuscule : dans mon souvenir il s'agit de chaînes de menu avec la lettre qui va servir à construire automatiquement les raccourcis clavier. Cette lettre doit-elle toujours apparaître en grande casse ? Ça n'est pas toujours le cas dans la VO... Aussi, puis-je choisir moi-même quelle lettre sera impliquée dans le raccourci clavier dans la VF ? Donc, merci de bien vouloir jeter un coup d'oeil particulier à ces chaînes-là. JB
# French translation of ldm. # Copyright (C) 2007 Scott Balneaves # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Jean-Baka Domelevo-Entfellner <[EMAIL PROTECTED]>, 2007 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ldm\n" "Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]" "POT-Creation-Date: 2008-04-01 01:12+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-04-07 09:34+0100\n" "Last-Translator: Jean-Baka Domelevo Entfellner <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/ldm.c:138 msgid "Error: wait() call failed" msgstr "Erreur : échec de l'appel à wait()" #: src/ldm.c:420 msgid "Couldn't open /var/log/ldm.log" msgstr "Impossible d'ouvrir /var/log/ldm.log" #: src/ldm.c:492 msgid "ERROR: get_userid from greeter failed" msgstr "ERREUR : échec de l'appel à get_userid depuis l'invite" #: src/ldm.c:496 msgid "ERROR: get_passwd from greeter failed" msgstr "ERREUR : échec de l'appel à get_passwd depuis l'invite" #: src/ldm.c:499 msgid "ERROR: get_host from greeter failed" msgstr "ERREUR : échec de l'appel à get_host depuis l'invite" #: src/ldm.c:502 msgid "ERROR: get_language from greeter failed" msgstr "ERREUR : échec de l'appel à get_language depuis l'invite" #: src/ldm.c:505 msgid "ERROR: get_session from greeter failed" msgstr "ERREUR : échec de l'appel à get_session depuis l'invite" #: src/ldm.c:514 msgid "ERROR: username variable empty" msgstr "ERREUR : l'identifiant utilisateur fourni est vide" #: src/ldm.c:518 msgid "ERROR: password variable empty" msgstr "ERREUR : le mot de passe fourni est vide" #: src/ldm.c:522 msgid "ERROR: server variable empty" msgstr "ERREUR : le nom de serveur fourni est vide" #: src/ldm.c:528 msgid "Fatal error, missing mandatory information" msgstr "Erreur fatale : une information indispensable fait défaut" #: src/sshutils.c:171 msgid "<b>Verifying password, please wait...</b>" msgstr "<b>Vérification du mot de passe, merci de patienter...</b>" #: src/sshutils.c:184 msgid "This workstation isn't authorized to connect to server" msgstr "Cette station de travail n'est pas autorisée à se connecter au serveur" #: src/sshutils.c:186 msgid "Terminal not authorized, run ltsp-update-sshkeys\n" msgstr "Terminal non autorisé, veuillez exécuter ltsp-update-sshkeys\n" #: src/sshutils.c:191 msgid "Unexpected text from ssh session. Exiting\n" msgstr "Message inattendu en provenance de la session ssh. Le programme va se terminer.\n" #: src/sshutils.c:204 msgid "<b>Password incorrect.</b>" msgstr "<b>Mot de passe erroné.</b>" #: src/sshutils.c:208 msgid "User failed password. Restarting\n" msgstr "Le mot de passe fourni est incorrect. Le programme va redémarrer.\n" #: src/sshutils.c:212 msgid "<b>Login failed!</b>" msgstr "<b>Ãchec de la tentative d'identification !</b>" #: src/sshutils.c:214 msgid "User failed login. Restarting\n" msgstr "L'identifiant fourni est incorrect. Le programme va redémarrer.\n" #: src/sshutils.c:224 msgid "Your password has expired. Please enter a new one." msgstr "Votre mot de passe a expiré. Veuillez en saisir un nouveau." #: src/sshutils.c:231 msgid "Please enter your password again to verify." msgstr "Veuillez saisir de nouveau votre mot de passe pour vérification." #: src/sshutils.c:239 msgid "Your passwords didn't match. Try again. Please enter a password." msgstr "Les mots de passe saisis ne correspondent pas. Merci de saisir à nouveau un mot de passe." #: src/sshutils.c:269 msgid "Password not updated." msgstr "Mot de passe non mis à jour." #: src/sshutils.c:271 msgid "Password couldn't be updated." msgstr "Le mot de passe n'a pas pu être mis à jour." #: src/greeter_iface.c:44 msgid "Exiting ldm\n" msgstr "ldm va se terminer.\n" #: src/greeter_iface.c:77 msgid "Username" msgstr "Nom d'utilisateur" #: src/greeter_iface.c:106 msgid "Password" msgstr "Mot de passe" #: gtkgreet/greeter.c:211 msgid "Select _Language ..." msgstr "Veuillez choisir la _Langue ..." #: gtkgreet/greeter.c:216 msgid "Select _Session ..." msgstr "Veuillez choisir la _Session ..." #: gtkgreet/greeter.c:221 msgid "Select _Host ..." msgstr "Veuillez choisir l'_Hôte ..." #: gtkgreet/greeter.c:226 msgid "_Reboot" msgstr "_Redémarrer" #: gtkgreet/greeter.c:230 msgid "Shut_down" msgstr "Ã_teindre" #: gtkgreet/greeter.c:414 msgid "Login as Guest" msgstr "S'identifier en tant qu'invité" #: gtkgreet/sesswin.c:90 #: gtkgreet/langwin.c:84 msgid "Default" msgstr "Par défaut" #: gtkgreet/sesswin.c:92 msgid "Failsafe xterm" msgstr "xterm en mode sans échec" #: gtkgreet/sesswin.c:115 msgid "Change _Session" msgstr "Changer de _session" #: gtkgreet/sesswin.c:126 msgid "Select your session manager:" msgstr "Veuillez choisir votre gestionnaire de sessions :" #: gtkgreet/hostwin.c:104 msgid "Select the host for your session to use:" msgstr "Veuillez choisir l'hôte à utiliser lors de votre session :" #: gtkgreet/langwin.c:107 msgid "Change _Language" msgstr "Changer de _Langue" #: gtkgreet/langwin.c:118 msgid "Select the language for your session to use:" msgstr "Veuillez choisir la langue à utiliser lors de votre session :" #~ msgid "Spawning greeter: %s\n" #~ msgstr "Génération du message d'accueil : %s\n" #~ msgid "Greeter returned null userid" #~ msgstr "L'invite a renvoyé un identifiant d'utilisateur vide"
diff_jb
Description: Binary data