Bonjour,
Voici une mise à jour du formulaire d'ajout de miroir.
Merci pour vos relectures.
--
Simon Paillard
Index: submit.wml
===
RCS file: /cvs/webwml/webwml/french/mirror/submit.wml,v
retrieving revision 1.35
diff -u -r1.35 sub
A build of the Debian Installer Manual was triggered by an update to SVN.
There were no errors during the build process.
The new version of the manual has been uploaded successfully.
A log of the build is available at:
- http://d-i.alioth.debian.org/manual/logs/fr.log
===
It is possible to use R
Le Sun, 28 Oct 2007 00:16:00 +0200,
"Stephane Blondon" <[EMAIL PROTECTED]> a écrit :
> Le 27/10/07, Geoffroy Youri<[EMAIL PROTECTED]> a
> écrit :
> > La relecture,
> > merci
>
> Pas très grave, mais j'aurais traduit "passphrase" par "phrase
> secrète" plutôt que "mot de passe".
> Il y avait déjà e
Le 27/10/07, Geoffroy Youri<[EMAIL PROTECTED]> a écrit :
> La relecture,
> merci
Pas très grave, mais j'aurais traduit "passphrase" par "phrase secrète" plutôt
que "mot de passe".
Il y avait déjà eu un débat sur les traductions possibles mais je ne me
souviens plus du résultat. (Je me souviens que
OoO En ce début de soirée du jeudi 25 octobre 2007, vers 21:42, je
disais:
> OoO En cette fin de matinée radieuse du lundi 22 octobre 2007, vers
> 11:13, "Jean-Baka Domelevo-Entfellner" <[EMAIL PROTECTED]> disait:
>> Pour "reference materials", je propose "documents de référence", mais
La relecture,
merci
De quel paquet s'agit il ?
silcd : http://packages.debian.org/silcd ?
geoffroy
# French translation of SILC server.
# Copyright (C) 2007 Geoffroy Youri Berret <[EMAIL PROTECTED]>
# This file is distributed under the same license as the SILC server package.
#
# Geoffroy Your B
Le Fri, 26 Oct 2007 07:06:23 +0200,
Christian Perrier <[EMAIL PROTECTED]> a écrit :
> Quoting Christian Perrier ([EMAIL PROTECTED]):
> > Le paquet silc-server utilise po-debconf mais les écrans
> > debconf ne sont pas encore traduits en français.
>
>
> Bin alors ?
>
> Ne soyez pas timides, vous
Le paquet Debian kkbswitch n'est pas encore traduit en français.
Son mainteneur, Lior Kaplan (aussi coordinateur de la localization en
Hébreu) a demandé sur -i18n, de nouvelles traductions.
Merci au volontaire de répondre à ce courriel avec un sujet
"[ITT] po://kkbswitch/fr.po""
Comment procéde
--
.~.Nicolas Bertolissio
/V\[EMAIL PROTECTED]
// \\
/( )\
^`~'^ Debian GNU/Linux
signature.asc
Description: Digital signature
C'était juste une chaîne à traduire et trois autres à modifier/défuzzifier.
Merci d'avance aux relecteurs.
La deadline est le 10 novembre, mais que Christian ne s'inquiète pas
si le LCFC et le BTS n'arrivent pas tout de suite, je serai à
l'étranger sans mon PC à partir de demain et jusqu'au 6 nov
Salut,
Je poste un ITT juste pour le robot, je ne sais pas s'il en a besoin
vu que Christian n'a pas fait de TAF. Le robot scanne peut-être
directement les messages avec "Please update" ?
Le RFR arrive de suite.
JB
Le 26/10/07, Frédéric Bothamy<[EMAIL PROTECTED]> a écrit :
> Merci d'avance pour les relectures.
>
Reformulations. Si jamais tu ne prend pas la première ou si tu la
remodifie, fais attention à garder la correction de la typo qui
est dedans (s/traffic/trafic).
--
Stephane.
--- submit.wml 2007-10
Hi,
The debian-l10n-english team has reviewed the debconf templates for
tex-common. This process has resulted in changes that may make your
existing translation incomplete.
A round of translation updates is being launched to synchronize all
translations.
Please send the updated file as a wishlis
13 matches
Mail list logo