Re: [RFR] po-debconf://emdebian-tools/fr.po

2007-06-27 Par sujet Christian Perrier
Quoting clement R. ([EMAIL PROTECTED]): > voilou, > > une petite reformulation et une correction, dans la même phrase. > > Une question, y a-t-il une convention pour les noms de fichier diff ? Non, pas vraiment. Tout le monde a à peur près convergé vers le même style de nommage mais aucun outil

[LCFC] po-debconf://emdebian-tools/fr.po

2007-06-27 Par sujet Christian Perrier
Quoting Christian Perrier ([EMAIL PROTECTED]): > Voici une traduction po-debconf ? relire. Merci d'avance aux relecteurs. merci pour la relecture. fr.po Description: application/gettext signature.asc Description: Digital signature

[LCFC] po-debconf://mantis/fr.po

2007-06-27 Par sujet Christian Perrier
Hop. fr.po Description: application/gettext signature.asc Description: Digital signature

Re: [LCFC] po-debconf://gnome-applets/fr.po

2007-06-27 Par sujet Christian Perrier
Quoting Jean-Luc Coulon (f5ibh) ([EMAIL PROTECTED]): > Après intégration des relectures de Stéphane, Max et Christian que je > remercie. BTS ? signature.asc Description: Digital signature

Re: [RFR] po-debconf://microcode.ctl/fr.po 4u

2007-06-27 Par sujet Christian Perrier
> > Attention aux guillemets: exclusivement français (double > > chevrons+espace insécable > > Il reste quelques accents incorrects (i.e. non-UTF8) dans ton fichier. Oui, je l'avais affreusement bricolé car il était, si je me souviens bien, incorrectement encodé au départ. signature.asc Desc

[RFR] wml://po/organization.fr.po

2007-06-27 Par sujet Frédéric Bothamy
Bonjour, Voici une mise à jour du fichier po/organization.fr.po. Il contient les modifications suivantes (j'ai retiré les changements de numéro de ligne) : Index: organization.fr.po === RCS file: /cvs/webwml/webwml/french/po/organiz

[RFR] wml://misc/related_links.wml

2007-06-27 Par sujet Frédéric Bothamy
Bonjour, Voici une mise à jour important de la page de liens liés à Debian. Je ne joins que la page entière (le diff faisant presque le double en taille). Merci d'avance pour les relectures. Fred -- Signification des marques des sujets de debian-l10n-french http://i18n.debian.net/debian-l10n/

Re: man aptitude

2007-06-27 Par sujet Frédéric Bothamy
* Simon Paillard <[EMAIL PROTECTED]> [2007-06-25 00:21] : > On Sun, Jun 24, 2007 at 09:04:52PM +0200, Sylvain Cherrier wrote: > > Philippe Batailler a écrit : > > > Salut, > > > Quand je lis man aptitude, > > > les balises sont encore présentes, du genre \fBinstall\fR > > > > Bonjour Philippe... >

Re: [rfr] wml://security/2007/dsa-12{45,47,98,99}/wml

2007-06-27 Par sujet Frédéric Bothamy
* Nicolas Bertolissio <[EMAIL PROTECTED]> [2007-06-24 14:46] : Des corrections pour les DSA 1247 et 1298 : Index: dsa-1247.wml === RCS file: /cvs/webwml/webwml/french/security/2007/dsa-1247.wml,v retrieving revision 1.1 diff -u -r1.1

Re: [RFR] po-debconf://microcode.ctl/fr.po 4u

2007-06-27 Par sujet Frédéric Bothamy
* Christian Perrier <[EMAIL PROTECTED]> [2007-06-26 15:25] : > Quoting Hugues Naulet ([EMAIL PROTECTED]): > > Ci joint le fr.po > > > Relecture général. Il y avait un peu trop de trucs à corriger..:-) > > On va essayer de remplir les en-têtes comme il faut à partir de > maintenant: > -descriptio

[BTS] po-debconf://boxbackup/fr.po #430856

2007-06-27 Par sujet Vincent Bernat
OoO Pendant le repas du mardi 26 juin 2007, vers 19:39, je disais: >>> Le fr.po obtenu, en mettant de côté la correction de l'emplacement de >>> automatiquement. Le LCFC suivra ce soir. >> Le même, mais repassé dans msgcat... > Pas de remarque, je lance le LCFC. Voilà le BTS. -- BOFH excuse

Re: [RFR] po-debconf://ion3/fr.po

2007-06-27 Par sujet Vincent Bernat
OoO En ce doux début de matinée du mercredi 27 juin 2007, vers 08:23, Christian Perrier <[EMAIL PROTECTED]> disait: >> Voici une première version. J'ai utilisé le vocabulaire de reportbug, >> mais il est possible que ce ne soit pas ce qu'il y a de mieux vu que >> "support" est toujours t

Re: [LCFC] po://menu/su-to-root/fr.po

2007-06-27 Par sujet Steve
Le mercredi 27 juin 2007 10:37, Christian Perrier a écrit : > Quoting Steve ([EMAIL PROTECTED]): > > Bonjour, > > > > une dernière relecture svp. Merci à Le Quesh pour la sienne. > > Tu pourras republier avec les modifs proposées par Bill (c'est quand > même lui l'auteur de menu, donc...)? Voilà q

[LCFC2] po://menu/su-to-root/fr.po

2007-06-27 Par sujet Steve
Salut, J'ai intégré toutes tes remarques pour lesquelles je te remercie. -- steve fr.po Description: application/gettext

[TAF] po-debconf://gnome-speech/fr.po 3u

2007-06-27 Par sujet Christian Perrier
Le paquet gnome-speech utilise po-debconf mais les écrans debconf ne sont pas encore traduits en français. Statistiques du fichier : 3u (u=nombre de chaînes non traduites). Merci au volontaire de répondre à ce courriel avec un sujet "[ITT] po-debconf://gnome-speech/fr.po"" Comment procéder pour

Re: [LCFC] po://console-tools/fr.po

2007-06-27 Par sujet Frédéric Bothamy
* Dragos Stoichita <[EMAIL PROTECTED]> [2007-06-25 17:35] : > Bonjour, > > Comme il n'y a plus de messages depuis une semaine, je passe la > traduction en LCFC. C'est normal qu'il reste 2 entrées "fuzzy" dans le fichier ? Fred -- Signification des marques des sujets de debian-l10n-french http

Re: [rfr] wml://vote/2007/platforms/stratus.wml

2007-06-27 Par sujet Stephane Blondon
Corrections et proposition de reformulations dans le fichier joint. -- Stephane. --- stratus.wml 2007-06-27 10:43:41.0 +0200 +++ modif.stratus.wml 2007-06-27 12:26:59.0 +0200 @@ -211,7 +211,7 @@ -Le système de suivit de bogues^W Debian +Le système de suivi de

[BTS] po://ikiwiki/fr.po #430771

2007-06-27 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
Le 27.06.2007 11:42:01, Jean-Luc Coulon (f5ibh) a écrit : >Et merci à Max pour sa remarque > >Jean-Luc > > Et avec le bon titre pgpUkUdj01voC.pgp Description: PGP signature

[LCFC] po://ikiwiki/fr.po #430771

2007-06-27 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
Et merci à Max pour sa remarque Jean-Luc pgpasVwZ1u7YM.pgp Description: PGP signature

Re: [LCFC] po://menu/su-to-root/fr.po

2007-06-27 Par sujet Christian Perrier
Quoting Steve ([EMAIL PROTECTED]): > Bonjour, > > une dernière relecture svp. Merci à Le Quesh pour la sienne. Tu pourras republier avec les modifs proposées par Bill (c'est quand même lui l'auteur de menu, donc...)? Ensuite, je commiterai. signature.asc Description: Digital signature

[HOLD] po-debconf://nbd/fr.po

2007-06-27 Par sujet Christian Perrier
Le paquet nbd a une traduction française incomplète. Le présent courriel a pour objet d'indiquer qu'il N'EST PAS NECESSAIRE de mettre à jour cette traduction. Les raisons peuvent etre multiples: -erreur du mainteneur -paquet traduit par ailleurs (par exemple paquet de l'installeur complètement