OoO En ce doux début de matinée du mercredi 06 juin 2007, vers 08:20, je
disais:
> Bon, je me suis encore emmêlé les pinceaux. En lisant les instructions,
> j'ai compris qu'il fallait envoyer le bug directement après le LCFC. Du
> coup, ce n'est plus vraiment un LCFC. Je suggère de changer le "
OoO En ce doux début de matinée du mardi 05 juin 2007, vers 08:07, je
disais:
> OoO En cette aube naissante du lundi 04 juin 2007, vers 07:17, Christian
> Perrier <[EMAIL PROTECTED]> disait:
>>> Je reposte ?
>> Tu auairs juste retiré le "Re: " dans le mail auquel je réponds, cela
>> aurait suf
WARNING: This call is an exception. As the changes were made in the
experimental branch of the package and in order to avoid misunderstandings,
please send translation updates TO ME directly *for this package* and *for
this call for translations only*.
Hi,
The debian-l10n-english team has reviewe
Encore une petite mise à jour des mainteneurs de tzdata qui ont ajouté
des comtés obscurs de l'Indiana et du Dakota du Nord...:-)
Signification des abréviations utilisées sur debian-l10n-french:
[BTS] : « Bug Tracking System » ou Système de Gestion des bogues
C'est un message purement tec
Le paquet Debian natif sbackup est incomplètement traduit en français.
Ce message (non automatique) est destiné à avertir le dernier traducteur qu'une
petite mise à jour est nécessaire.
En effet, les statistiques de traduction de ce fichier sont désormais:
3f1u
où:
-t : nombre de chaînes trad
Quoting Ivan Buresi ([EMAIL PROTECTED]):
> Nicolas François a écrit :
> > Salut,
> >
> > Ivan, j'ai l'impression que tu es parti du fichier PO du paquet au lieu du
> > fichier résultant de la relecture/réécriture de debian-l10n-english (voir
> > l'attachement du message de Christian :
> > http://l
Hi,
The debian-l10n-english team has reviewed the debconf templates for
squid. This process has resulted in changes that may make your
existing translation incomplete.
A round of translation updates is being launched to synchronize all
translations.
Please send the updated file as a wishlist bug
Le 04/06/07, Nicolas François a écrit :
Bonjour,
Voici la traduction de la page de manuel getopt(1).
Une relecture dans le diff joint.
--
Max
--- getopt.1.po 2007-06-06 01:25:46.0 +0200
+++ relu.getopt.1.po2007-06-06 01:44:32.0 +0200
@@ -140,7 +140,7 @@
"caractères, mais
Nicolas François a écrit :
> Salut,
>
> Ivan, j'ai l'impression que tu es parti du fichier PO du paquet au lieu du
> fichier résultant de la relecture/réécriture de debian-l10n-english (voir
> l'attachement du message de Christian :
> http://lists.debian.org/debian-l10n-french/2007/06/msg00099.htm
Salut,
Ivan, j'ai l'impression que tu es parti du fichier PO du paquet au lieu du
fichier résultant de la relecture/réécriture de debian-l10n-english (voir
l'attachement du message de Christian :
http://lists.debian.org/debian-l10n-french/2007/06/msg00099.html).
Autre détail : n'oublie pas de ren
Ivan Buresi a écrit :
> Thomas Huriaux a écrit :
>> Christian Perrier <[EMAIL PROTECTED]> (05/06/2007):
>>> The debian-l10n-english team has reviewed the debconf templates for
>>> davfs2. This process has resulted in changes that may make your
>>> existing translation incomplete.
>>>
>>> A round of
Thomas Huriaux a écrit :
> Christian Perrier <[EMAIL PROTECTED]> (05/06/2007):
>> The debian-l10n-english team has reviewed the debconf templates for
>> davfs2. This process has resulted in changes that may make your
>> existing translation incomplete.
>>
>> A round of translation updates is being
Christian Perrier <[EMAIL PROTECTED]> (05/06/2007):
> The debian-l10n-english team has reviewed the debconf templates for
> davfs2. This process has resulted in changes that may make your
> existing translation incomplete.
>
> A round of translation updates is being launched to synchronize all
> t
13 matches
Mail list logo