Re: [RFR] po4a://manpages-fr-extra/nfs-utils/fr.po

2006-12-05 Par sujet Sylvain Cherrier
Nicolas François a écrit : > Un autre. > > Sylvain, tu t'en occupe ? > Je n'ai pas committé. > Okay... Je m'occupe de ça ce week end... -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]

[BTS] po-debconf://spong/fr.po 2f2u #401783

2006-12-05 Par sujet Michel Grentzinger
Le lundi 4 décembre 2006 23:51, Max a écrit : > 2006/12/4, Michel Grentzinger : > > Bonsoir, > > > > Merci à Stéphane et Christian pour les relectures. Le LCFC. > > ligne 123 : s/graphique/graphiques/ Corrigé, merci. Bug n°401783 -- Michel Grentzinger OpenPGP key ID : B2BAFAFA

[RFR2] po-debconf://pdbv/fr.po 4f

2006-12-05 Par sujet Christian Perrier
Quoting Stephane Blondon ([EMAIL PROTECTED]): > 2006/12/5, Christian Perrier <[EMAIL PROTECTED]>: > >Bon, merci de vos relectures, alors > > > > Deux détails. Merci. J'ai aussi s/générer/créer fr.po Description: application/gettext signature.asc Description: Digital signature

[BTS] po-debconf://webalizer/fr.po #401805

2006-12-05 Par sujet Gregory Colpart
hop ! -- Gregory Colpart <[EMAIL PROTECTED]> GnuPG:1024D/C1027A0E Evolix - Informatique et Logiciels Libres http://www.evolix.fr/ -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]

Re: [RFR2] man://bash/f r.po (glossaire, oublié)

2006-12-05 Par sujet Frederic Lehobey
Salut, Frederic Lehobey <[EMAIL PROTECTED]> : > Frederic Lehobey <[EMAIL PROTECTED]> : > > > Dans un souci d'archivage, j'inclus en pièce jointe le glossaire que > > j'ai utilisé. > > Ci-jointe la nouvelle version (après discussion avec d'autres > traducteurs, je l'ai mise sous GPL, même si

Re: Problèmes po4a...

2006-12-05 Par sujet Frederic Lehobey
Salut, Nicolas François <[EMAIL PROTECTED]> : > On Tue, Dec 05, 2006 at 08:24:58PM +0100, Thomas Huriaux wrote: > > > > La raison : > > > > E<.SM B>la suite du texte. > > est converti en > > .SM \fBun texte\fP > > la suite du texte. > > Donc en remplaçant "la suite du texte." par ". une au

[RFR2] man://bash/fr.po

2006-12-05 Par sujet Frederic Lehobey
Salut, Suite au discussions sur la liste sur la traduction de « shell » et gràce à la fenêtre ouverte par le retard de etch (merci dunc-bank) je mets à relecture une nouvelle version de la traduction du man de bash que Thomas compte empaqueter le week-end prochain. Je prendrai vos relectures en

Re: [RFR] po-debconf://debsecan/fr.po

2006-12-05 Par sujet Stephane Blondon
Le 04/12/06, Steve<[EMAIL PROTECTED]> a écrit : Mais les symbolisent-ils bien ? Il faut que je vérifie avec d'autres applications, mais comme je n'ai pas trop de temps ces jours-ci (une nouvelle vie arrive), si tu pouvais me le confirmer, ce serait très apprécié. Étant donné que je ne

Re: [RFR] po-debconf://pdbv/fr.po 4f

2006-12-05 Par sujet Stephane Blondon
2006/12/5, Christian Perrier <[EMAIL PROTECTED]>: Bon, merci de vos relectures, alors Deux détails. -- Stephane. --- fr-7.po 2006-12-06 00:09:52.0 +0100 +++ fr-7.stephane.po 2006-12-06 00:12:33.0 +0100 @@ -61,7 +61,7 @@ "If you activate it, pdbv will run faster but the ou

[RFR] po4a://manpages-fr-extra/nfs-utils/fr.po

2006-12-05 Par sujet Nicolas François
Un autre. Sylvain, tu t'en occupe ? Je n'ai pas committé. -- Nekral Index: nfs-utils/po4a/po/fr.po === --- nfs-utils/po4a/po/fr.po (révision 859) +++ nfs-utils/po4a/po/fr.po (copie de travail) @@ -3786,13 +3786,13 @@ "SM NF

[RFR] man://manpages-fr/fr2.po

2006-12-05 Par sujet Nicolas François
On Tue, Dec 05, 2006 at 09:36:48PM +0100, Nicolas François wrote: > > Je vais faire une relecture de manpages-fr pour voir si je trouve des > problèmes. Comme prévu, il y en a (mais pas trop). Voici le diff, que je committe. En réfléchissant un peu, je pense qu'il doit aussi y avoir des problèm

[RFR] po-debconf://pdbv/fr.po 4f

2006-12-05 Par sujet Christian Perrier
Grmbl, mainteneur. Grmbl, changer templates, pas prévenir. Grmbl Bon, merci de vos relectures, alorsje ne peux même pas défuzzifier tranquillement car la traduction est bien ancienne et avait besoin d'un dépoussiérage. fr.po Description: application/gettext signature.asc Description:

[RFR] man://manpages-fr/fr1.po

2006-12-05 Par sujet Nicolas François
Bonjour, Voici quelques erreurs trouvées dans les pages de manuel. C'est committé, mais je préfère prévenir ici. Le diff n'est pas forcément facile à relire (manque les chaînes anglaises). Je triche aussi pour le sujet du mail (ça regroupe plusieurs PO). J'ai un autre diff avec des trucs moins

Re: [RFR] po-debconf://masqmail/fr.po URGENT

2006-12-05 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
Remarques rapides : - Passer un coupe de msgcat afin de couper les lignes à 80 caractères - Renseigner l'en-tête (il ne faut pas le laisser fuzzy, mettre le nom de paquet, mettre le codage de caractères) - Passer un coup de acheck, il y a beaucoup de fautes d'orthographe. Quelques règles typo

[MAJ] po-debconf://twiki/fr.po 1f1u

2006-12-05 Par sujet Thomas Huriaux
Le paquet twiki utilise po-debconf et sa traduction est devenue incomplète. Ce message (non automatique) est destiné à avertir le dernier traducteur qu'une petite mise à jour est nécessaire. En effet, les statistiques de traduction de ce fichier sont désormais: 1f1u où: -t : nombre de chaînes

[MAJ] po-debconf://pdbv/fr.po 4f

2006-12-05 Par sujet Thomas Huriaux
Le paquet pdbv utilise po-debconf et sa traduction est devenue incomplète. Ce message (non automatique) est destiné à avertir le dernier traducteur qu'une petite mise à jour est nécessaire. En effet, les statistiques de traduction de ce fichier sont désormais: 4f où: -t : nombre de chaînes tra

[hold] po-debconf://fonty/fr.po

2006-12-05 Par sujet Thomas Huriaux
NMU cassé. -- Thomas Huriaux signature.asc Description: Digital signature

Re: [RFR] po-debconf://masqmail/fr.po URGENT

2006-12-05 Par sujet Thomas Huriaux
Ivan Buresi <[EMAIL PROTECTED]> (05/12/2006): > Voilà un premier jet > > C'est ma première traduction de texte informatique, donc je ne suis pas > sur de certaines choses (comme la traduction du mot flush dans le > contexte) et c'est peut-être parfois un peu (très) maladroit au niveau > du styl

Re: Problèmes po4a...

2006-12-05 Par sujet Nicolas François
On Tue, Dec 05, 2006 at 08:24:58PM +0100, Thomas Huriaux wrote: > > La raison : > > E<.SM B>la suite du texte. > est converti en > .SM \fBun texte\fP > la suite du texte. > Donc en remplaçant "la suite du texte." par ". une autre phrase", ça > donne une macro inconnue. > > Je n'ai pas d'au

[RFR] po-debconf://masqmail/fr.po URGENT

2006-12-05 Par sujet Ivan Buresi
Voilà un premier jet C'est ma première traduction de texte informatique, donc je ne suis pas sur de certaines choses (comme la traduction du mot flush dans le contexte) et c'est peut-être parfois un peu (très) maladroit au niveau du style... # #Translators, if you are not familiar with

Re: Problèmes po4a...

2006-12-05 Par sujet Thomas Huriaux
Frederic Lehobey <[EMAIL PROTECTED]> (05/12/2006): > Frederic Lehobey <[EMAIL PROTECTED]> : > > > NB : J'ai vu des petits problèmes de po4a (je pense -- je ne les ai > > pas encore signalés dans le BTS) : il « bouffe » le dernier caractère > > (ponctuation) de chaînes comme : > > > > « dans le

Re: [help] Lintian m'en veut

2006-12-05 Par sujet Thomas Huriaux
Emmanuel le Chevoir <[EMAIL PROTECTED]> (05/12/2006): > Le soucis, c'est que je lance debconf-updatepo dans ma r�gle clean, dans > le debian/rules, mais que Lintian, pour une raison qui m'�chappe, ne > semble pas s'en rendre compte. J'ai tent� de le lancer debconf-updatepo > � la main �galement, en

Re: [help] Lintian m'en veut

2006-12-05 Par sujet Christian Perrier
> Ah et euh (*monte une barricade*), je ne touche plus aux chaines > debconf, là, on est d'accord ? Non parce que sinon, le paquet passe à > l'essoreuse, mais ça m'embête de faire ça _maintenant_, bien entendu. > Donc sauf avis contraire, je laisse les mâgnifiques chaines en place, et > le paquet

[help] Lintian m'en veut

2006-12-05 Par sujet Emmanuel le Chevoir
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 Bonjour tout le monde, J'ai bien conscience de me réveiller au mauvais moment, mais les derniers mois ont été plutôt mouvementés pour moi, et je vis désormais à Berlin (d'ailleurs, si certains d'entre vous sont dans le coin, on peut s'organiser une pe

[BTS] po-debconf://si tebar/fr.po [MàJ] #401667

2006-12-05 Par sujet Mohammed Adnène Trojette
On Tue, Nov 28, 2006, Mohammed Adnène Trojette wrote: > Je passe en LCFC, mais c'est presque un RFR2 :) Et voilà, c'est dans le BTS ! -- Mohammed Adnène Trojette -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]