(message automatique généré par le wiki de travail pour le lexique Debian)
http://prodebian.org/lexiquedebian/
Bonjour,
Personne n'a modifié le wiki lexique cette semaine.
Je rappelle que ce lexique contient les traductions des mots anglais courants
que l'on peut rencontrer lors de traductions
Le 11/11/06, Sylvain Cherrier<[EMAIL PROTECTED]> a écrit :
Merci à Stéphane Blondon pour sa relecture, j'ai tout intégré ici...
J'ai aussi essayé de traduire les termes du synopsis rencontrés dans les
messages d'erreur...
Bonne relecture...
Des corrections et propositions dans le diff.
--
Max
Le dimanche 12 novembre 2006 à 08:33 +0100, Christian Perrier a écrit :
> Sébastien Geoffroy n'a pas donné de nouvelles en deux semaines. Je
> remets cette traduction dans le pot commun.
>
> Le templates.pot est attaché.
>
>
Bonsoir,
Je veux bien prendre le relais.
Guillaume
--
To UNSUBS
Le dimanche 12 novembre 2006 14:47, Cyril Brulebois a écrit :
> Yves Rutschle <[EMAIL PROTECTED]> (12/11/2006):
> > Joli, c'est complètement subjectif, comme les accents sur
> > les majuscules.
>
> Tout-à-fait, c'est joli parce que les présentateurs de JT (et ils ne
> sont pas les seuls) font cette
Yves Rutschle <[EMAIL PROTECTED]> (12/11/2006):
> Joli, c'est complètement subjectif, comme les accents sur
> les majuscules.
Tout-à-fait, c'est joli parce que les présentateurs de JT (et ils ne
sont pas les seuls) font cette faute à chaque fois que l'occasion se
présente, donc tu crois que c'est «
On Sun, Nov 12, 2006 at 02:14:56PM +0100, Stephane Blondon wrote:
> 2006/11/12, Yves Rutschle <[EMAIL PROTECTED]>:
> >
> >Je pense à le remplacer par "sur le Web" ou il n'y a pas de
> >controverse ;)
>
> Tu risques une levée de bouclier car internet, ce n'est pas juste le web...
> Dans le cadre de
2006/11/12, Yves Rutschle <[EMAIL PROTECTED]>:
Je pense à le remplacer par "sur le Web" ou il n'y a pas de
controverse ;)
Tu risques une levée de bouclier car internet, ce n'est pas juste le web...
Dans le cadre de cette traduction, le changement fonctionne mais ce
n'est pas généralisable.
-
Quoting Jean-Luc Coulon (f5ibh) ([EMAIL PROTECTED]):
> Après l'intégration de la relecture de Simon que je remercie
> (Curieusement, ton patch ne s'applique pas directement, j'ai été obligé
> de faire les modifs à la main).
Pas la peine de faire de BTS pour celui-làtu pourras le mettre en
H
Après l'intégration de la relecture de Simon que je remercie
(Curieusement, ton patch ne s'applique pas directement, j'ai été obligé
de faire les modifs à la main).
Jean-Luc
#
#Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#documentation is worth reading, especially
On Sat, Nov 11, 2006 at 05:28:25PM +0100, Max wrote:
> Le plus courant est la forme sans article, mais les deux sont
> possibles, donc c'est à toi de trancher.
Je pense à le remplacer par "sur le Web" ou il n'y a pas de
controverse ;)
> Et un nouveau diff avec quelques corrections.
Merci.
Y.
#
On Sun, Nov 12, 2006 at 05:15:40AM +0100, [EMAIL PROTECTED] wrote:
> P.ex. mon sentiment sur l'usage des
> langues me fait bondir à l'idée que quelqu'un s'aviserait à ôter l'article
> sur des expressions (exemples volontairement absurdes) du genre
> "télécharger sur la Lune" ou "télécharger sur le
On Sun, Nov 12, 2006 at 07:39:32AM +0100, Steve wrote:
> > "après que l'installation est terminée."
>
> est/soit : on en avait déjà parlé avec JLC, et on avait préféré la version
> avec « soit » ( bien qu'«est» ne soit pas faux), car plus joli (terme utilisé
> par JLC).
Joli, c'est complètement
On Sat, Nov 11, 2006 at 01:39:56PM +0100, Yves Rutschle wrote:
> On Sat, Nov 11, 2006 at 12:52:51PM +0100, Jean-Luc Coulon (f5ibh) wrote:
>
> > Je m'étais d'ailleurs fait (sévèrement) corrigé sur ce point.
> > Sur le fond du problème, je ne suis pas vraiment fondamentaliste mais
> > je ne suis p
Le 12.11.2006 05:15:40, [EMAIL PROTECTED] a écrit :
Bonjour,
moi, je pense (ou plutôt je sens) que si cette discussion n'a pas eu
lieu,
c'est parce que personne n'a senti ce besoin, et c'est parce que tout
le
monde jusqu'aujourd'hui était intrinsèquement d'accord sur la présence
de
l'article dan
14 matches
Mail list logo