Re: [LCFC] po://adduser/fr.po 1f

2006-11-01 Par sujet Christian Perrier
Quoting Christian Perrier ([EMAIL PROTECTED]): > Quoting Nicolas François ([EMAIL PROTECTED]): > > Et avec les attachements... > > > > Et un BTS ? Dès que tu "m'"auras fait celui-là, on passerait à 100% Youhou? :-) signature.asc Description: Digital signature

Re: [RFR] po-debconf://console-setup/fr.po

2006-11-01 Par sujet Christian Perrier
Quoting Jean-Luc Coulon (f5ibh) ([EMAIL PROTECTED]): > Merci pour vos relectures de cette mise à jour. LCFC? signature.asc Description: Digital signature

[RFR] po://apt-listbugs/fr.po 1u

2006-11-01 Par sujet Frédéric Bothamy
* Frédéric Bothamy <[EMAIL PROTECTED]> [2006-11-01 19:59] : > * Thomas Huriaux <[EMAIL PROTECTED]> [2006-09-25 23:41] : > > La traduction du paquet Debian natif apt-listbugs est devenue incomplète. > > > > Ce message (non automatique) est destiné à avertir le dernier traducteur > > qu'une petite m

Re: [MAJ] po://apt-listbugs/fr.po 1u

2006-11-01 Par sujet Frédéric Bothamy
* Thomas Huriaux <[EMAIL PROTECTED]> [2006-09-25 23:41] : > La traduction du paquet Debian natif apt-listbugs est devenue incomplète. > > Ce message (non automatique) est destiné à avertir le dernier traducteur > qu'une petite mise à jour est nécessaire. > > En effet, les statistiques de traducti

Re: [RFR] po-debconf://mkvmlinuz/fr.po

2006-11-01 Par sujet Frédéric Bothamy
* Christian Perrier <[EMAIL PROTECTED]> [2006-11-01 17:31] : > > > #: ../mkvmlinuz.templates:1001 > > > msgid "Bootloader to use:" > > > msgstr "Chargeur de démarrage à utiliser :" > > > > Personnellement, je préférerais : > > > > "Chargeur d'amorçage ..." > > > L'installateur utilise "programm

Re: [LCFC] po-debconf://z88dk/fr.po

2006-11-01 Par sujet Steve
Le mercredi 1 novembre 2006 09:02, Christian Perrier a écrit : > Quoting Steve ([EMAIL PROTECTED]): > > Bonsoir, > > > > le seul et unique template à relire : > > > > msgid "Default z88dk target:" > > msgstr "Veuillez choisir la cible par défaut du compilateur z88dk :" > > On ne met généralement pa

[RFR2b] po-debconf://mkvmlinuz/fr.po

2006-11-01 Par sujet Cyril Brulebois
Christian Perrier <[EMAIL PROTECTED]> (01/11/2006): > L'installateur utilise "programme de démarrage" ce qui me semble plus > à la portée de l'individu normalement constitué. Et la même chose avec « programme de démarrage », libre à toi de choisir ensuite la traduction qui te semble la plus approp

Re: [RFR2] po-debconf://mkvmlinuz/fr.po

2006-11-01 Par sujet Christian Perrier
> "Votre sous-architecture PowerPC gère plusieurs chargeurs d'amorçage, " > "veuillez sélectionner lequel utiliser." Là, je ferais deux phrases aussi: Plusieurs programmes de démarrage gèrent cette sous-architecture PowerPC. Veuillez sélectionner lequel utiliser." A proprement parler, ce sont

Re: [RFR2] po-debconf://mkvmlinuz/fr.po

2006-11-01 Par sujet Christian Perrier
Quoting Cyril Brulebois ([EMAIL PROTECTED]): > Frédéric Bothamy <[EMAIL PROTECTED]> (01/11/2006): > > "Chargeur d'amorçage ..." > > OK. > > > "Votre sous-architecture PowerPC gère plusieurs chargeurs d'amorçage > > ..." > > OK aussi, merci à Jean-Luc pour la même suggestion/correction, je > n'ar

[RFR2] po-debconf://mkvmlinuz/fr.po

2006-11-01 Par sujet Cyril Brulebois
Frédéric Bothamy <[EMAIL PROTECTED]> (01/11/2006): > "Chargeur d'amorçage ..." OK. > "Votre sous-architecture PowerPC gère plusieurs chargeurs d'amorçage > ..." OK aussi, merci à Jean-Luc pour la même suggestion/correction, je n'arrive jamais à m'en souvenir... Hop, 2e tour ? :-) Merci à vous,

Re: [RFR] po-debconf://mkvmlinuz/fr.po

2006-11-01 Par sujet Christian Perrier
> > #: ../mkvmlinuz.templates:1001 > > msgid "Bootloader to use:" > > msgstr "Chargeur de démarrage à utiliser :" > > Personnellement, je préférerais : > > "Chargeur d'amorçage ..." L'installateur utilise "programme de démarrage" ce qui me semble plus à la portée de l'individu normalement const

Re: [LCFC] po-debconf://uswsusp/fr.po

2006-11-01 Par sujet Christian Perrier
> >Le mainteneur est passé en mode "suspend"? > > > > > > uswsusp (0.3~cvs20060928-2) unstable; urgency=low > > * Check if /proc is mounted (closes: #391065) > * Fix typo in Description (closes: #391442) > * Added debconf translations. (closes: #393097) > Thanks Eddy Petri?or [ro]], Fl

Re: [RFR] po-debconf://mkvmlinuz/fr.po

2006-11-01 Par sujet Frédéric Bothamy
* Cyril Brulebois <[EMAIL PROTECTED]> [2006-11-01 16:56] : > Merci d'avance aux relecteurs. Hop : > #. Type: select > #. Description > #: ../mkvmlinuz.templates:1001 > msgid "Bootloader to use:" > msgstr "Chargeur de démarrage à utiliser :" Personnellement, je préférerais : "Chargeur d'amorçage

Re: [LCFC] po-debconf://uswsusp/fr.po

2006-11-01 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
Le 01.11.2006 09:01:10, Christian Perrier a écrit : Quoting Florentin Duneau ([EMAIL PROTECTED]): > 2006/10/27, Christian Perrier <[EMAIL PROTECTED]>: > [...] > >Un petit BTS maintenant? > > > > J'ai envoyé la traduction dans la demande de mise à jour, cf > http://lists.debian.org/debian-l10n-fre

Re: [RFR] po-debconf://mkvmlinuz/fr.po

2006-11-01 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
Le 01.11.2006 16:56:54, Cyril Brulebois a écrit : Merci d'avance aux relecteurs. Merci aussi à Frédéric pour avoir pointé vers le bon fichier. ;-) -- #. Type: select #. Description #: ../mkvmlinuz.templates:1001 msgid "" "Your PowerPC sub-architecture supports more than one bootloader, please "

[RFR] po-debconf://mkvmlinuz/fr.po

2006-11-01 Par sujet Cyril Brulebois
Merci d'avance aux relecteurs. Merci aussi à Frédéric pour avoir pointé vers le bon fichier. ;-) -- Cyril # #Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext #documentation is worth reading, especially sections dedicated to #this format, e.g. by running: # inf

Re: [TAF] po-debconf://mkvmlinuz/fr.po 2u [URGENT]

2006-11-01 Par sujet Frédéric Bothamy
* Christian Perrier <[EMAIL PROTECTED]> [2006-11-01 07:39] : [...] > -récupérer le fichier templates.pot depuis > http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/pot#mkvmlinuz Le fichier n'est pas (encore) présent dans la page ci-dessus. Il peut être trouvé à http://people.debian.org/~lwall/i18n/pots

[ITT] po-debconf://mkvmlinuz/fr.po

2006-11-01 Par sujet Cyril Brulebois
Christian Perrier <[EMAIL PROTECTED]> (01/11/2006): > ATTENTION: Le fichier terminé sera géré par moi-même directement dans > le SVN du paquet. C'est un travail qui fait partie de la campagne > générale de mise à jour des traductions po-debconf ? Ici ce ne sera > pas un NMU mais un upload coordonné

Re: [RFR] po-debconf://mapserver/fr.po

2006-11-01 Par sujet stephane blondon
Beuh, SAPI==jargon. Quelqu'un sait ce que c'est que ce truc? Je ne fais _pas_ de php, donc je ne suis pas compétent dans le domaine. Cependant en cherchant sur le site php.net, j'ai trouvé que : - SAPI==Server Application Programming Interface - Apparemment, il existe plusieurs SAPI*, chac

Re: [RFR] po-debconf://mapserver/fr.po

2006-11-01 Par sujet Christian Perrier
Quoting Steve ([EMAIL PROTECTED]): > Le mardi 31 octobre 2006 19:14, Steve a écrit : > > je m'en occupe > > un template en fuzzy : > > msgid "" > "You are installing ${extname} support for php4 and it is not yet enabled in " > "the configuration for the ${sapiconfig} SAPI. Enabling this extension

Re: [LCFC] po-debconf://z88dk/fr.po

2006-11-01 Par sujet Christian Perrier
Quoting Steve ([EMAIL PROTECTED]): > Bonsoir, > > le seul et unique template à relire : > > msgid "Default z88dk target:" > msgstr "Veuillez choisir la cible par défaut du compilateur z88dk :" On ne met généralement pas les "veuillez" sur les prompts, donc je pense que "Cible par défaut du comp

Re: [LCFC] po-debconf://uswsusp/fr.po

2006-11-01 Par sujet Christian Perrier
Quoting Florentin Duneau ([EMAIL PROTECTED]): > 2006/10/27, Christian Perrier <[EMAIL PROTECTED]>: > [...] > >Un petit BTS maintenant? > > > > J'ai envoyé la traduction dans la demande de mise à jour, cf > http://lists.debian.org/debian-l10n-french/2006/10/msg00602.html Le mainteneur est passé e