Quoting Nicolas François ([EMAIL PROTECTED]):
> Et avec les attachements...
Et un BTS ? Dès que tu "m'"auras fait celui-là, on passerait à 100%
pou les traductions des paquets natifs Debian (sous réserve que les
bugs soient corrigés, bien sûr).
signature.asc
Description: Digital signature
General info
Subscription/unsubscription/info requests should always be sent to
the -request address of a mailing list.
If a mailing list is called for example "[EMAIL PROTECTED]", then
the -request address can be inferred from this to b
(message automatique généré par le wiki de travail pour le lexique Debian)
http://prodebian.org/lexiquedebian/
Bonjour,
Personne n'a modifié le wiki lexique cette semaine.
Je rappelle que ce lexique contient les traductions des mots anglais courants
que l'on peut rencontrer lors de traductions
Christian Perrier <[EMAIL PROTECTED]> (28/10/2006):
> Donc, corrections importantes.
Merci, j'ai tout pris, modulo un « votre propre fichiers ».
2nd tour de relecture. ;)
--
Cyril Brulebois
# translation of fr.po to French
#
#Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
On Sun, Oct 22, 2006 at 11:27:20PM +0200, Simon Paillard wrote:
> Voici à relire une petite mise à jour de l'historique Debian.
>
> Je ne joins que le diff.
Bonsoir,
La modification a été commitée dans le CVS du projet de documentation.
--
Simon Paillard
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL P
Le dimanche 29 octobre 2006 19:41, Jean-Luc Coulon (f5ibh) a écrit :
> > je propose un mix de ta proposition et celle de Christian, et
> > j'aimerai bien
> > garder le verbe vu qu'il n'y qu'un seul écran :
>
> Tu te rends compte s'il y avait eu 200 templates :)
heu.. non puisqu'il n'y a q
A build of the Debian Installer Manual was triggered by an update to SVN.
There were no errors during the build process.
The new version of the manual has been uploaded successfully.
A log of the build is available at:
- http://people.debian.org/~fjp/d-i_manual/log/fr.log
===
It is possible to u
Le 29.10.2006 17:34:43, Steve a écrit :
bonsoir et merci pour la relecture.
...
je propose un mix de ta proposition et celle de Christian, et
j'aimerai bien
garder le verbe vu qu'il n'y qu'un seul écran :
Tu te rends compte s'il y avait eu 200 templates :)
pgpAffETEhF7e.pgp
Description: P
Guilhelm
pgphbJh9kveCi.pgp
Description: PGP signature
bonsoir et merci pour la relecture.
Le dimanche 29 octobre 2006 13:07, Jean-Luc Coulon (f5ibh) a écrit :
> Le 29.10.2006 12:42:05, Steve a écrit :
> > Le dimanche 29 octobre 2006 12:30, Steve a écrit :
> > > je prends
> >
> > une chaîne à relire ...
> >
> > par contre, l'affichage de podebconf-dis
Bonjour à tous,
Je veux bien faire cette traduction. C'est la première traduction que je
fait, j'espere que je ne ferai pas trop d'erreurs :)
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
(ATTENTION, délai pour ME fournir le fr.po --> dans 7 jours)
Le paquet quake2-data utilise po-debconf mais les écrans
debconf ne sont pas encore traduits en français.
Statistiques du fichier : 19u (u=nombre de chaînes non traduites).
Merci au volontaire de répondre à ce courriel avec un sujet
"
Le 29.10.2006 13:46:35, Christian Perrier a écrit :
Quoting Jean-Luc Coulon (f5ibh) ([EMAIL PROTECTED]):
> Merci pour vos relectures de cette mise à jour.
>
> Attention, il y a beaucoup de langues pour lesquelles je ne suis pas
> certain de la traduction. Certaines doivent avoir plusieurs
> poss
> #. Description
> #: ../templates:1001
> msgid "Default z88dk target:"
> -msgstr "Veuillez choisir la cible z88dk par défaut :"
> +msgstr "Veuillez choisir la cible par défaut de z88dk :"
>
>
"Cible par défaut pour le compilateur z88dk :"
--
signature.asc
Description: Digital signatu
Quoting Jean-Luc Coulon (f5ibh) ([EMAIL PROTECTED]):
> Merci pour vos relectures de cette mise à jour.
>
> Attention, il y a beaucoup de langues pour lesquelles je ne suis pas
> certain de la traduction. Certaines doivent avoir plusieurs
> possibilités (thaï / thaïlandais ?).
Voilà.et c'e
Le 29.10.2006 12:42:05, Steve a écrit :
Le dimanche 29 octobre 2006 12:30, Steve a écrit :
> je prends
une chaîne à relire ...
par contre, l'affichage de podebconf-display-po se fait en vo... je
ne vois
pas trop pourquoi..
Ça s'affiche correctement chez moi
Je propose de mettre : la cible *
Merci pour vos relectures de cette mise à jour.
Attention, il y a beaucoup de langues pour lesquelles je ne suis pas
certain de la traduction. Certaines doivent avoir plusieurs
possibilités (thaï / thaïlandais ?).
J'ai mis chaque fois deux points à la place du tiret et séparé les
éléments d
Le dimanche 29 octobre 2006 12:30, Steve a écrit :
> je prends
une chaîne à relire ...
par contre, l'affichage de podebconf-display-po se fait en vo... je ne vois
pas trop pourquoi..
merci et bon dimanche
--
s°
fr.po
Description: application/gettext
je prends
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
Le vendredi 27 octobre 2006 07:02, Christian Perrier a écrit :
> Et zou pour le BTS ?
Bing pour le BTS.
--
Michel Grentzinger
OpenPGP key ID : B2BAFAFA
Available on http://www.keyserver.net
20 matches
Mail list logo