(ATTENTION, délai pour ME fournir le fr.po --> dans 7 jours) Le paquet quake2-data utilise po-debconf mais les écrans debconf ne sont pas encore traduits en français.
Statistiques du fichier : 19u (u=nombre de chaînes non traduites). Merci au volontaire de répondre à ce courriel avec un sujet "[ITT] po-debconf://quake2-data/fr.po"" Comment procéder pour traduire : -utiliser le fichier joint -le mettre dans un répertoire chez vous, par exemple ~/traducs/po-debconf/TODO/quake2-data -le copier sous le nom fr.po (IMPORTANT, cela permet de garder l'original) -l'éditer et traduire, de préférence avec un outil dédié genre kbabel ou poedit (ou emacs et son po-mode s'il ne vous enquiquine pas trop) -ne pas oublier de remplir les champs : Project-Id-Version: --> mettre ici le nom du paquet et sa version au moment de la traduc est une bonne idée Last-Translator: --> le plus souvent votre outil mettra tout seul VOTRE adresse Language-Team: --> mettez "French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" -envoyer le fichier ici pour relecture avec le sujet "[RFR] po-debconf ://quake2-data/fr.po -une fois "suffisamment" de relectures envoyées et la synthèse faite, postez un "[LCFC] po-debconf ://quake2-data/fr.po" de préférence en "réponse" à votre RFR -envoyez alors un rapport de bogue à l'auteur du paquet. Ci-dessous mon script "bug-trad" à moi, à utiliser "bug-trad quake2-data" #!/bin/sh reportbug --attach=fr.po --include="/home/bubulle/src/debian/translation/po/patch-translate.txt" --offline -s "$1: French debconf templates translation" --severity=wishlist --tag=patch --tag=l10n --no-config-files --package-version="N/A" $1 Le contenu du fichier patch-translate.txt : ======================================================================== Please find attached the french debconf templates translation, proofread by the debian-l10n-french mailing list contributors. This file should be put as debian/po/fr.po in your package build tree. ======================================================================== Une fois reçu le numéro du bogue postez une dernière fois dans debian-l10n-french un mail avec le sujet "[BTS] po-debconf://quake2-data/fr.po #xxxxxx" où xxxxxx est le numéro du bogue. Ces informations sont destinées à renseigner le suivi automatique de l'avancement des traductions : http://people.debian.org/~bertol/ Signification des abréviations utilisées sur debian-l10n-french: [TAF] : « Traduction A Faire ». Ce message indique que tel ou tel document est à traduire [ITT] : « Intent To Translate » ou Intention de Traduire Le document mentionné va etre traduit par l'émetteur de ce courriel Il devient « propriétaire » de la traduction [RFR] : « Request For Review » ou Demande de relecture (DDR) Le traducteur demande à qui le veut bien de relire ce document Merci de fournir ensuite un fichier diff unifié de préférence et de placer votre relecture en réponse au RFR, dans la liste [LCFC]: « Last Chance For Comments » ou Derniers Commentaires (RELU) Le traducteur va bientot envoyer ou "commiter" cette traduction Depechez-vous si vous avez des modifications a suggérer [BTS] : « Bug Tracking System » ou Système de Gestion des bogues C'est un message purement technique pour les robots de tenue de statistiques : le traducteur a créé un bogue avec cette traduction La traduction n'est en général pas jointe au message [DONE]: Travail terminé sur ce document C'est un message purement technique pour les robots de tenue de statistiques : la traduction a en fait été intégrée. Pas la peine de le faire quand un BTS existe car le robot d'analyse le fera lui-meme Ce marqueur est utilisé dans des cas particuliers où il est nécessaire de "fermer" un travail en cours. [HOLD]: Il n'est pas nécessaire de travailler sur ce document. Il est probablement déjà traduit mais cela n'apparait pas sur les pages d'état en raison d'un cas particulier quelconque. Les pseudo-URLs: On désigne les documents sous forme de pseudo-URL: type://document/lang.po type: po : traduction des messages d'un programme po-debconf : traduction des écrans debconf d'un paquet Debian man : traduction d'une page de manuel document: c'est souvent le nom du paquet ou celui de la page WWW lang: c'est la langue...donc en général "fr" pour le français --
# # Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext # documentation is worth reading, especially sections dedicated to # this format, e.g. by running: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # # Some information specific to po-debconf are available at # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans # # Developers do not need to manually edit POT or PO files. # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-10-29 10:45+0100\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: LANGUAGE <[EMAIL PROTECTED]>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: select #. Choices #: ../templates:1001 msgid "download shareware data, install from CD-ROM, install nothing" msgstr "" #. Type: select #. Description #: ../templates:1002 msgid "Install method for data files of Quake III:" msgstr "" #. Type: select #. Description #: ../templates:1002 msgid "" "Quake II requires additional non-free data files which cannot be distributed " "by Debian. If you own the Quake II CD-ROM, you can install the full game " "from that CD-ROM, or you can choose to download the shareware game data from " "the internet. Or you can decide you don't want to install any data at all." msgstr "" #. Type: select #. Description #: ../templates:1002 msgid "" "If you have already downloaded the shareware game data, choose 'download " "shareware data', and you will be asked for the location of the file." msgstr "" #. Type: note #. Description #: ../templates:2001 msgid "Game CD-ROM insertion needed" msgstr "" #. Type: note #. Description #: ../templates:2001 msgid "" "The game data will be installed from your Quake II CD-ROM. Please insert " "and mount the CD-ROM now." msgstr "" #. Type: select #. Description #: ../templates:3001 msgid "Mirror of the point release to use:" msgstr "" #. Type: select #. Description #: ../templates:3001 msgid "" "Please select the closest mirror to your machine to download from. If you do " "not wish to download anything at this time, choose 'none'." msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../templates:4001 msgid "Download directory:" msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../templates:4001 msgid "" "quake2-data is about to download game data from the Internet. Please enter " "the name of the directory that you would like to download to. The file is " "going to be unpacked into this directory, so choose a location with enough " "free space." msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../templates:4001 msgid "" "If you have already downloaded the game data, please enter the name of the " "directory that contains this file." msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../templates:5001 msgid "Mount point of the Quake II CD-ROM:" msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../templates:5001 msgid "" "Please enter the name of the mount point of your CD-ROM. If you have not " "yet mounted the CD-ROM, you should do it now." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:6001 msgid "Install to disk?" msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:6001 msgid "" "You have the choice of installing the entire game data to disk, or you can " "play off of the CD-ROM." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:6001 msgid "" "Installing to disk means that game load time will be significantly reduced, " "but is not recommended unless you have a lot of free disk space " "(approximately 300MB free)." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:7001 msgid "Install the latest point release?" msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:7001 msgid "" "iD Software makes updates to their games by making point releases. quake2-" "data can download the point release `q2-3.20-x86-full-ctf.exe' from the " "internet, or you can download it manually (20MB)." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:7001 msgid "" "It is recommended to do so, especially if you expect to play multiplayer " "games." msgstr ""
signature.asc
Description: Digital signature