Re: [RFR] po-debconf://mailman/fr.po

2006-10-11 Par sujet Christian Perrier
> On peux aussi les mettre à la fin (je n'ai rien modifié actuellement)... Je ne vois franchement guère la valeur ajoutée...sinon pérenniser des templates originaux que j'estime mal fichus (et qui obligent à du double travail alors que tout ça est tellement bien traduit dans iso-codes. (les noms

[ITT] po://apt-listchanges/fr.po 2u

2006-10-11 Par sujet Christian Perrier
Quoting Thomas Huriaux ([EMAIL PROTECTED]): > La traduction du paquet Debian natif apt-listchanges est devenue incomplète. > > Avec un make update-po nécessaire pour avoir le bon fichier. > Grmbl. Y'a des baffes qui se perdent.:) Bon, on va s'en occuper. signature.asc Descri

Re: [RFR] po-debconf://boinc/fr.po

2006-10-11 Par sujet Christian Perrier
Quoting Cyril Brulebois ([EMAIL PROTECTED]): > Thomas Huriaux <[EMAIL PROTECTED]> (11/10/2006): > > Le paquet boinc utilise po-debconf mais les écrans > > debconf ne sont pas encore traduits en français. > > Et hop, RFR, merci d'avance. Hop. Un renversement de phrase pour éviter le "vous devriez

Re: Bug#392454: fontconfig: [INTL:fr] French debconf templates translation update

2006-10-11 Par sujet Christian Perrier
> > Please find attached the French debconf templates translation update, > > proofread by the debian-l10n-french list contributors. This file should > > be put as debian/po/fr.po in your package source tree. > > Je me permets de désapprouver la traduction "Automatique" pour > "Autohinter". Elle l

Re: [RFR2] po-debconf://atftp/fr.po

2006-10-11 Par sujet Christian Perrier
Quoting Cyril Brulebois ([EMAIL PROTECTED]): > Cyril Brulebois <[EMAIL PROTECTED]> (11/10/2006): > > Merci d'avance aux relecteurs. > > Suite aux judicieuses remarques de Simon, que je remercie, une nouvelle > version. (Plus de « support » ni de « verbosité » ; « fichier journal » > au singulier.)

Re: paid

2006-10-11 Par sujet debian-boot-request
General info Subscription/unsubscription/info requests should always be sent to the -request address of a mailing list. If a mailing list is called for example "[EMAIL PROTECTED]", then the -request address can be inferred from this to b

Re: libertine

2006-10-11 Par sujet debian-boot-request
General info Subscription/unsubscription/info requests should always be sent to the -request address of a mailing list. If a mailing list is called for example "[EMAIL PROTECTED]", then the -request address can be inferred from this to b

Re: Bug#392454: fontconfig: [INTL:fr] French debconf templates translation update

2006-10-11 Par sujet Keith Packard
On Wed, 2006-10-11 at 23:18 +0200, Josselin Mouette wrote: > Le mercredi 11 octobre 2006 à 21:23 +0200, Thomas Huriaux a écrit : > > Please find attached the French debconf templates translation update, > > proofread by the debian-l10n-french list contributors. This file should > > be put as debia

[LCFC] po-debconf://aide/fr.po

2006-10-11 Par sujet Gregory Colpart
On Mon, Oct 09, 2006 at 11:54:07PM +0200, Gregory Colpart wrote: Patch de bubulle intégré. Dernière chance de relire. -- Gregory Colpart <[EMAIL PROTECTED]> GnuPG:1024D/C1027A0E Evolix - Informatique et Logiciels Libres http://www.evolix.fr/ # translation of fr.po to French # #Translators,

[RFR2] po-debconf://atftp/fr.po

2006-10-11 Par sujet Cyril Brulebois
Cyril Brulebois <[EMAIL PROTECTED]> (11/10/2006): > Merci d'avance aux relecteurs. Suite aux judicieuses remarques de Simon, que je remercie, une nouvelle version. (Plus de « support » ni de « verbosité » ; « fichier journal » au singulier.) -- Cyril Brulebois # #Translators, if you are not

Re: [RFR] po-debconf://mailman/fr.po

2006-10-11 Par sujet Nicolas François
On Wed, Oct 11, 2006 at 06:44:03PM +0200, Florentin Duneau wrote: > Nicolas, tu es en cc pour le comportement étrange de > podebconf-display-po-1.0.6. Merci. > Dans l'avant dernier message, certains "\n" sont mals interprétés si > le message est : > > "Le répertoire /var/lib/mailman/qfiles cont

[LCFC2] po://apt-listbugs/fr.po

2006-10-11 Par sujet Frédéric Bothamy
* Frédéric Bothamy <[EMAIL PROTECTED]> [2006-10-10 23:28] : > * Christian Perrier <[EMAIL PROTECTED]> [2006-10-10 06:59] : > > > Dernière chance pour les relectures (le diff est dans le RFR4). > > > > > > BTS ? > > Non, pas encore : le responsable a fait de nouvelles mises à jour > (v0.0.62) et

Re: Bug#392454: fontconfig: [INTL:fr] French debconf templates translation update

2006-10-11 Par sujet Josselin Mouette
Le mercredi 11 octobre 2006 à 21:23 +0200, Thomas Huriaux a écrit : > Package: fontconfig > Version: 2.4.1-2 > Severity: wishlist > Tags: l10n patch > > Hi, > > Please find attached the French debconf templates translation update, > proofread by the debian-l10n-french list contributors. This file

Re: [RFR] po-debconf://mol/fr.po 3f

2006-10-11 Par sujet Frédéric Bothamy
* Cyril Brulebois <[EMAIL PROTECTED]> [2006-10-11 21:26] : > Frédéric Bothamy <[EMAIL PROTECTED]> (10/10/2006): > > Voici le fichier mis à jour pour relecture. > > Salut, petits soucis d'espaces insécables mais sinon c'est OK. Ah oui, merci pour la correction. Fred -- Signification des marque

[RFR] po-debconf://boinc/fr.po

2006-10-11 Par sujet Cyril Brulebois
Thomas Huriaux <[EMAIL PROTECTED]> (11/10/2006): > Le paquet boinc utilise po-debconf mais les écrans > debconf ne sont pas encore traduits en français. Et hop, RFR, merci d'avance. -- Cyril Brulebois # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is di

[BTS] po4a://reportbug/fr.po #392458

2006-10-11 Par sujet Thomas Huriaux
Thomas Huriaux <[EMAIL PROTECTED]> (29/09/2006): > [EMAIL PROTECTED] (29/09/2006): > > PAs de relecture à ce que j'ai vu (petit soucis d'accès Internet, suite à un > > passage à Freebox only...) > > > > La dernière version est donc okay... > > > > Euh, dois je faire un BTS ? > > Je m'en occupe a

[BTS] po-debconf://fontconfig/fr.po 2f1u #392454

2006-10-11 Par sujet Thomas Huriaux
Pour le robot. -- Thomas Huriaux signature.asc Description: Digital signature

[RFR] po-debconf://atftp/fr.po

2006-10-11 Par sujet Cyril Brulebois
Cyril Brulebois <[EMAIL PROTECTED]> (11/10/2006): > Je m'en occupe. [ITT loupée...] Voilà le fichier mis à jour. Il manquait pas mal d'espaces insécables, ce qui devrait être corrigé maintenant. J'en ai profité pour spécifier le champ Language-Team. Ludovic, tu reprends bien sûr la traduction qua

Re: [TAF] po-debconf://atftp/fr.po 1f

2006-10-11 Par sujet Cyril Brulebois
Christian Perrier <[EMAIL PROTECTED]> (10/10/2006): > Ludovic n'ayant pas fait signe pour l'instant, cette traduction est > désormais disponible. Je m'en occupe. -- Cyril pgppWpVAqMqNp.pgp Description: PGP signature

Re: [RFR] po-debconf://mol/fr.po 3f

2006-10-11 Par sujet Cyril Brulebois
Frédéric Bothamy <[EMAIL PROTECTED]> (10/10/2006): > Voici le fichier mis à jour pour relecture. Salut, petits soucis d'espaces insécables mais sinon c'est OK. -- Cyril --- ./mol_0.9.71.dfsg-1_fr.po.orig 2006-10-11 21:20:53.0 +0200 +++ ./mol_0.9.71.dfsg-1_fr.po 2006-10-11 21:24:42

[MAJ] po://apt-listchanges/fr.po 2u

2006-10-11 Par sujet Thomas Huriaux
La traduction du paquet Debian natif apt-listchanges est devenue incomplète. Avec un make update-po nécessaire pour avoir le bon fichier. Ce message (non automatique) est destiné à avertir le dernier traducteur qu'une petite mise à jour est nécessaire. En effet, les statistiques

[TAF] po-debconf://boinc/fr.po 3u

2006-10-11 Par sujet Thomas Huriaux
Le paquet boinc utilise po-debconf mais les écrans debconf ne sont pas encore traduits en français. Statistiques du fichier : 3u (u=nombre de chaînes non traduites). Merci au volontaire de répondre à ce courriel avec un sujet [ITT] po-debconf://boinc/fr.po Comment procéder pour traduire : -ré

Re: [RFR] po-debconf://mailman/fr.po

2006-10-11 Par sujet Florentin Duneau
Nicolas, tu es en cc pour le comportement étrange de podebconf-display-po-1.0.6. 2006/10/9, Christian Perrier <[EMAIL PROTECTED]>: Quoting Florentin Duneau ([EMAIL PROTECTED]): [...] > La version 1.0.5 de podebconf-display-po plante sur "[ default > language ]", je ne sais pas pour les version

[LCFC] po://ltsp/fr.po

2006-10-11 Par sujet Cyril Brulebois
Florentin Duneau <[EMAIL PROTECTED]> (10/10/2006): > Suppression des majuscules après ":" ? Oui, merci. Dernière chance. ;-) -- Cyril Brulebois # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.