Cyril Brulebois <[EMAIL PROTECTED]> (11/10/2006): > Je m'en occupe. [ITT loupée...]
Voilà le fichier mis à jour. Il manquait pas mal d'espaces insécables, ce qui devrait être corrigé maintenant. J'en ai profité pour spécifier le champ Language-Team. Ludovic, tu reprends bien sûr la traduction quand tu veux. Merci d'avance aux relecteurs. Cordialement, -- Cyril Brulebois
# # Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext # documentation is worth reading, especially sections dedicated to # this format, e.g. by running: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # # Some information specific to po-debconf are available at # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans # # Developers do not need to manually edit POT or PO files. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: atftp 0.7\n" "Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]" "POT-Creation-Date: 2006-10-02 00:46+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-12-28 16:35+0100\n" "Last-Translator: Cyril Brulebois <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: boolean #. Description #: ../atftpd.templates:1001 msgid "Should the server be started by inetd?" msgstr "Doit-on démarrer le serveur par inetd ?" #. Type: boolean #. Description #: ../atftpd.templates:1001 msgid "" "atftpd can be started by the inetd superserver or as a daemon and handle " "incoming connections by itself. The latter is only recommend for very high " "usage server." msgstr "" "Atftpd peut être démarré par le super-serveur inetd ou en serveur " "indépendant pour qu'il gère lui-même les connexions entrantes. Ce dernier " "mode n'est recommandé que pour les serveurs fortement sollicités." #. Type: string #. Description #: ../atftpd.templates:2001 msgid "Server timeout:" msgstr "Délai du serveur :" #. Type: string #. Description #: ../atftpd.templates:2001 msgid "How many seconds the main thread waits before exiting." msgstr "" "Veuillez indiquer le nombre de secondes pendant lesquelles la connexion " "principale doit être maintenue avant d'être interrompue." #. Type: string #. Description #: ../atftpd.templates:3001 msgid "Retry timeout:" msgstr "Délai de relance :" #. Type: string #. Description #: ../atftpd.templates:3001 msgid "How many seconds to wait for a reply before retransmitting a packet." msgstr "" "Veuillez indiquer le nombre de secondes d'attente d'une réponse avant de " "retransmettre un paquet." #. Type: string #. Description #: ../atftpd.templates:4001 msgid "Maximum number of threads:" msgstr "Nombre maximal de connexions :" #. Type: string #. Description #: ../atftpd.templates:4001 msgid "Maximum number of concurrent threads that can be running." msgstr "Veuillez indiquer le nombre maximal de connexions simultanées." #. Type: select #. Description #: ../atftpd.templates:5001 msgid "Verbosity level:" msgstr "Niveau de verbosité souhaité :" #. Type: select #. Description #: ../atftpd.templates:5001 msgid "" "Level of logging. 7 logs everything including debug logs. 1 will log only " "the system critical logs. 5 (LOG_NOTICE) is the default value." msgstr "" "Veuillez choisir le niveau d'informations enregistrées dans les journaux. " "« 7 » enregistre des informations de débogage. « 1 » n'enregistre que les " "informations critiques. La valeur par défaut est « 5 » (LOG_NOTICE)." #. Type: boolean #. Description #: ../atftpd.templates:6001 msgid "Enable 'timeout' support?" msgstr "Activer le support pour l'option TFTP « timeout » ?" #. Type: boolean #. Description #: ../atftpd.templates:7001 msgid "Enable 'tsize' support?" msgstr "Activer le support pour l'option TFTP « tsize » ?" #. Type: boolean #. Description #: ../atftpd.templates:8001 msgid "Enable 'block size' support?" msgstr "Activer le support pour l'option TFTP « block size » ?" #. Type: boolean #. Description #: ../atftpd.templates:9001 msgid "Enable multicast support?" msgstr "Activer la gestion de la multidiffusion (« multicast ») ?" #. Type: string #. Description #: ../atftpd.templates:10001 msgid "TTL for multicast packets:" msgstr "TTL pour les paquets multicast :" #. Type: string #. Description #: ../atftpd.templates:11001 msgid "Port to listen for tftp request:" msgstr "Port d'écoute pour les requêtes tftp :" #. Type: string #. Description #: ../atftpd.templates:12001 msgid "Port range for multicast file transfer:" msgstr "Intervalle de ports pour le transfert de fichiers en multidiffusion :" #. Type: string #. Description #: ../atftpd.templates:12001 msgid "" "Multicast transfer will use any available port in a given set. For example, " "\"2000-2003, 3000\" allow atftpd to use port 2000 to 2003 and 3000." msgstr "" "Le transfert de fichiers en multidiffusion (« multicast ») utilisera tout " "port disponible d'un ensemble donné. Par exemple, « 2000-2003, 3000 » permet " "à atftpd d'utiliser les ports 2000 à 2003 et 3000." #. Type: string #. Description #: ../atftpd.templates:13001 msgid "Address range for multicast transfer:" msgstr "Intervalle d'adresses pour le transfert en multidiffusion :" #. Type: string #. Description #: ../atftpd.templates:13001 msgid "" "Multicast transfer will use any available addresses from a given set of " "addresses. Syntax is \"a.b.c.d-d,a.b.c.d,...\"" msgstr "" "Le transfert en multidiffusion va utiliser n'importe quelle adresse " "disponible d'un ensemble donné. La syntaxe est « a.b.c.d-d,a.b.c.d,... »." #. Type: boolean #. Description #: ../atftpd.templates:14001 msgid "Log to file instead of syslog?" msgstr "Enregistrer les messages dans un fichier à la place de syslog ?" #. Type: boolean #. Description #: ../atftpd.templates:14001 msgid "" "If your server does intensive tftp file serving, it is a good idea to " "accept here. That will avoid cluttering your syslog with tftpd logs." msgstr "" "Si votre serveur est utilisé intensivement comme serveur tftp, il est " "conseillé de choisir cette option. Ceci évitera d'encombrer le journal " "syslog avec les journaux tftpd." #. Type: string #. Description #: ../atftpd.templates:15001 msgid "Log file:" msgstr "Fichier des journaux :" #. Type: string #. Description #: ../atftpd.templates:15001 msgid "" "A file where atftpd will write its logs. This file will be made writable for " "the user 'nobody' and group 'nogroup'." msgstr "" "Veuillez indiquer le fichier dans lequel les informations seront " "enregistrées. Ce fichier sera modifiable par l'utilisateur « nobody » et le " "groupe « nogroup »." #. Type: string #. Description #: ../atftpd.templates:16001 msgid "Base directory:" msgstr "Répertoire racine :" #. Type: string #. Description #: ../atftpd.templates:16001 msgid "" "The directory tree from where atftpd can serve files. That directory must be " "world readable." msgstr "" "Veuillez indiquer le répertoire à partir duquel atftpd sert les fichiers. Ce " "répertoire doit pouvoir être lu par tous."
pgplpgmKpwzAr.pgp
Description: PGP signature