Emperor's representative of it what you: been too than any

2006-10-06 Par sujet Eric Carter
emperors was. Toss a word and shot through the pad. It is of such Emperor's Personal rights; as if the king of miles into the sound vfrhlj.gif Description: GIF image

Re: [LCFC2] man://util-linux/nfs/fr.po

2006-10-06 Par sujet stephane blondon
Diverses corrections. -- Stephane. --- /tmp/origine.nfs.po 2006-10-07 00:51:48.0 +0200 +++ /tmp/stephane.nfs.po 2006-10-07 01:47:21.0 +0200 @@ -220,9 +220,9 @@ "\\ ». Ensuite, si le système est monté «\\ en dur\\ », une nouvelle série de " "retransmissions débutera mais e

Re: Pas de DWN cette semaine

2006-10-06 Par sujet Aurelien Jarno
Christian Perrier a écrit : Quoting Denis Barbier ([EMAIL PROTECTED]): On Fri, Oct 06, 2006 at 01:12:38AM +0900, Jean-Christophe Helary wrote: Il en a marre de la manière dont Debian est géré, mais est-ce qu'il en est au même point qu'en 2001 et qu'il ne pouvait plus assurer DWN ? En 2001 il

[LCFC2] man://util-linux/nfs/fr.po

2006-10-06 Par sujet Valéry Perrin
De-ci-de-là, quelques corrections de "ceci" en "cela", par-ci, par-là, et, cahin-caha, on arrive au LCFC2 comme des Cloches de Corneville. :-) Merci à Max pour son oeil perspicace. Toutes ces propositions ont été acceptées. Cordialement Valéry Perrin nfs.po.gz Description: GNU Zip compressed d

Re: [RFR] po-debconf://debian-edu-install/fr.po

2006-10-06 Par sujet Julien Valroff
Le vendredi 06 octobre 2006 à 20:40 +0200, Cyril Brulebois a écrit : > Cyril Brulebois <[EMAIL PROTECTED]> (06/10/2006): > > Bon bah pong alors. > Voilà donc le diff pour les trois nouvelles chaînes, ainsi que le > fichier complet. > > Je me suis mis en Last-Translator, Julien, tu reprends quand t

[RFR] po-debconf://debian-edu-install/fr.po

2006-10-06 Par sujet Cyril Brulebois
Cyril Brulebois <[EMAIL PROTECTED]> (06/10/2006): > Bon bah pong alors. Voilà donc le diff pour les trois nouvelles chaînes, ainsi que le fichier complet. Je me suis mis en Last-Translator, Julien, tu reprends quand tu veux, il te suffit de me le faire savoir. Merci d'avance pour vos relectures.

Re: [LCFC] po-debconf://postfix/fr.po 2f

2006-10-06 Par sujet Max
Il y a une espace insécable en trop, ligne 367 après "vous-même". -- Max

Re: Please update debconf PO translation for the package mailman 1:2.1.9-0

2006-10-06 Par sujet Christian Perrier
Quoting [EMAIL PROTECTED] ([EMAIL PROTECTED]): > Hi, > > We recently requested updates for the mailman debconf translations; however, > shortly after our call, upstream added a handful more languages that they > support and thus there's more choices to translate. > > Please consider updating your

[LCFC] po-debconf://postfix/fr.po 2f

2006-10-06 Par sujet Michel Grentzinger
Le lundi 2 octobre 2006 07:30, Christian Perrier a écrit : > > Il y a pas mal de choses qui me paraissent en décalage par rapport aux > > autres questionnaires. > > > > Par exemple, j'avais l'habitude de voir "Veuillez refuser si" plutôt > > que "Refusez si". > > Pour l'instant, j'ai laissé en l'ét

[ITT] po-debconf://mailman/fr.po

2006-10-06 Par sujet Florentin Duneau
2006/10/6, Philippe Batailler <[EMAIL PROTECTED]>: Merci à celui qui voudra bien reprendre cette traduction. Pour le week-end... Florentin

[TAF] po-debconf://mailman/fr.po

2006-10-06 Par sujet Philippe Batailler
[EMAIL PROTECTED] <[EMAIL PROTECTED]> écrivait : « Hi, « « We recently requested updates for the mailman debconf translations; however, « shortly after our call, upstream added a handful more languages that they « support and thus there's more choices to translate. « « Please consi

Please update debconf PO translation for the package mailman 1:2.1.9-0

2006-10-06 Par sujet pkg-mailman-hackers
Hi, We recently requested updates for the mailman debconf translations; however, shortly after our call, upstream added a handful more languages that they support and thus there's more choices to translate. Please consider updating your translation; unfortunately we've got little time left for et

Re: [RFR] po4a://po-debconf/fr.po 2f4u

2006-10-06 Par sujet Florentin Duneau
2006/10/4, Cyril Brulebois <[EMAIL PROTECTED]>: Florentin Duneau <[EMAIL PROTECTED]> (04/10/2006): > Merci d'avance pour vos relectures. RÀS pour moi. Merci pour ta relecture. J'ai oublié ma clé usb, donc pas de mise à jour de po-debconf ni de uswsusp. Bon week-end Florentin

[LCFC] po-debconf://jffnms/fr.po

2006-10-06 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
sans modif depuis le RFR. J'ai remis en place les valeurs par défaut. Bon week-end à tous Jean-Luc # Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext # documentation is worth reading, especially sections dedicated to # this format, e.g. by running: # info -n '(gettext)PO Fil

Re: [ITT] po-debconf://debian-edu-install/fr.po

2006-10-06 Par sujet Guilhelm Panaget
... me suis fait doubler sur ce coup ! Guilhelm pgpiB7oAiZitP.pgp Description: PGP signature

[BTS] po-debconf://sysv-rc-bootsplash/fr.po #391283

2006-10-06 Par sujet Thomas Huriaux
Thomas Huriaux <[EMAIL PROTECTED]> (06/10/2006): > Steve <[EMAIL PROTECTED]> (05/10/2006): > > Le jeudi 5 octobre 2006 07:05, Christian Perrier a écrit : > > > Quoting Steve ([EMAIL PROTECTED]): > > > > Bonjour, > > > > > > > > une dernière relecture peut-être ? > > > > > > Zou, BTS ? > > > > Woui

[ITT] po-debconf://debian-edu-install/fr.po 3u

2006-10-06 Par sujet Guilhelm Panaget
... avis aux volontaires. après la config, je prends l'install (pas très logique tout ça...) Guillhelm pgpfrbreZLjNC.pgp Description: PGP signature

[ITT] po-debconf://debian-edu-install/fr.po

2006-10-06 Par sujet Cyril Brulebois
Thomas Huriaux <[EMAIL PROTECTED]> (06/10/2006): > Pas de nouvelles de Julien, avis aux volontaires. Bon bah pong alors. -- Cyril pgpx43EaaSDGx.pgp Description: PGP signature

[BTS] po-debconf://sysv-rc-bootsplash/fr.po

2006-10-06 Par sujet Thomas Huriaux
Steve <[EMAIL PROTECTED]> (05/10/2006): > Le jeudi 5 octobre 2006 07:05, Christian Perrier a écrit : > > Quoting Steve ([EMAIL PROTECTED]): > > > Bonjour, > > > > > > une dernière relecture peut-être ? > > > > Zou, BTS ? > > Woui zou > > für das Robot correction du sujet -- Thomas Huriaux si

Re: [RFR] po-debconf://jffnms/fr.po 2f

2006-10-06 Par sujet Thomas Huriaux
"Jean-Luc Coulon (f5ibh)" <[EMAIL PROTECTED]> (25/09/2006): > Les 2 chaînes fuzzyfiées l'ont été pour rien : on était déjà bon. > Mais je vous donne quand même le fichier à relire parce que j'y trouve > des choses étonnantes dans la VO. LCFC ? -- Thomas Huriaux signature.asc Description: Di

[TAF] po-debconf://debian-edu-install/fr.po 3u

2006-10-06 Par sujet Thomas Huriaux
Thomas Huriaux <[EMAIL PROTECTED]> (25/09/2006): > Le paquet debian-edu-install utilise po-debconf et sa traduction est > devenue incomplète. > > Ce message (non automatique) est destiné à avertir le dernier traducteur > qu'une petite mise à jour est nécessaire. > > En effet, les statistiques de

Re: [RFR] wml://doc/books.wml

2006-10-06 Par sujet Raphael Hertzog
On Fri, 06 Oct 2006, Frédéric Bothamy wrote: > Bon, je propose de ne modifier que la page en français en ajoutant le > paragraphe suivant à la fin de la description du livre : > > > Ce livre a été traduit en français sous le titre Administration et > configuration avancées par Raphaël Hertz