[MAJ] po-debconf://mysql-dfsg-5.0/fr.po 2f1u

2006-09-28 Par sujet Thomas Huriaux
Le paquet mysql-dfsg-5.0 utilise po-debconf et sa traduction est devenue incomplète. Ce message (non automatique) est destiné à avertir le dernier traducteur qu'une petite mise à jour est nécessaire. En effet, les statistiques de traduction de ce fichier sont désormais: 2f1u où: -t : nombre de

Debian WWW CVS commit by thuriaux: webwml/french/News/weekly/2006/39 index.wml

2006-09-28 Par sujet Pierre Machard
CVSROOT:/cvs/webwml Module name:webwml Changes by: thuriaux06/09/28 07:10:32 Added files: french/News/weekly/2006/39: index.wml Log message: Initial translation [Frederic Bothamy] -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "unsubscr

Re: [RFR] wml://News/weekly/2006/39/index.wml

2006-09-28 Par sujet Christian Perrier
Quoting Frédéric Bothamy ([EMAIL PROTECTED]): > Bonjour, > > Voici la traduction de la 39e DWN de cette année. > > Merci d'avance pour les relectures. Une relecture éditoriale. --- index.wml.ori 2006-09-28 21:55:03.681947365 +0200 +++ index.wml 2006-09-28 21:57:42.155128593 +0200 @@ -

Re: [RFR] wml://News/weekly/2006/39/index.wml

2006-09-28 Par sujet Frédéric Bothamy
Selon Cyril Brulebois <[EMAIL PROTECTED]>: > Frédéric Bothamy <[EMAIL PROTECTED]> (28/09/2006): > > Merci d'avance pour les relectures. > > Quelques petites choses pour une (trop) rapide relecture. Je suis d'accord avec toutes tes corrections à l'exception de la première (le changement de "#use"

Re: [RFR] wml://News/weekly/2006/39/index.wml

2006-09-28 Par sujet Cyril Brulebois
Frédéric Bothamy <[EMAIL PROTECTED]> (28/09/2006): > Merci d'avance pour les relectures. Quelques petites choses pour une (trop) rapide relecture. -- Cyril Brulebois --- index.wml.orig 2006-09-28 17:25:10.0 +0200 +++ index.wml 2006-09-28 17:30:33.0 +0200 @@ -1,4 +1,4 @@ -#

Re: [RFR] po://apt-listchanges/fr.po 1f1u

2006-09-28 Par sujet Cyril Brulebois
Christian Perrier <[EMAIL PROTECTED]> (28/09/2006): > Je joins le diff seul. Le fichier compleet a été relu maintes et > maintes fois. s/compleet/complet/ -- Cyril, in « RÀS » ;-) pgpNTcGDl6h5A.pgp Description: PGP signature

[RFR] wml://News/weekly/2006/39/index.wml

2006-09-28 Par sujet Frédéric Bothamy
Bonjour, Voici la traduction de la 39e DWN de cette année. Merci d'avance pour les relectures. Merci aussi à la personne qui commitera le fichier dans le CVS Debian. À noter : Martin Schulze annonce qu'il a l'intention de limiter son implication dans la production de la DWN en arrêtant ou en es

[BTS] po-debconf://fortunes-de/fr.po #389910

2006-09-28 Par sujet Thomas Huriaux
Done pour le robot. -- Thomas Huriaux signature.asc Description: Digital signature

[BTS] po-debconf://ferm/fr.po #389909

2006-09-28 Par sujet Thomas Huriaux
Christian Perrier <[EMAIL PROTECTED]> (28/09/2006): > > Personne ? > > > > Le fichier est dans le RFR. > > > RAS. BTS, patron...:) > > /me aime les TLA Hop. Merci à Christian et Stéphane pour les relectures. -- Thomas Huriaux signature.asc Description: Digital signature

[LCFC] po-debconf://ircd-hybrid/fr.po 2f

2006-09-28 Par sujet Thomas Huriaux
stephane blondon <[EMAIL PROTECTED]> (24/09/2006): > >> Une correction et une reformulation. > >J'imagine que l'infinitif est voulu et est la suite de « Veuillez... » > > > > Je pense aussi qu'il s'agit de la suite de « Veuillez... ». > Il me semble plus logique d'avoir (en simplifiant la phrase)

Re: [RFR] po-debconf://mod-mono/fr.po 1f1u

2006-09-28 Par sujet Thomas Huriaux
Christian Perrier <[EMAIL PROTECTED]> (28/09/2006): > Quoting Thomas Huriaux ([EMAIL PROTECTED]): > > Le paquet mod-mono utilise po-debconf et sa traduction est > > devenue incomplète. > > > Merci de vos relectures. > > J'ai remis le fichier complet...il est tout petit..:-) Une relecture (espac