pas de modif sur le wiki lexique la semaine derniere

2006-08-13 Par sujet debian-l10n-french
(message automatique généré par le wiki de travail pour le lexique Debian) http://prodebian.org/lexiquedebian/ Bonjour, Personne n'a modifié le wiki lexique cette semaine. Je rappelle que ce lexique contient les traductions des mots anglais courants que l'on peut rencontrer lors de traductions

[ITT] po://apt-listchanges/fr.po 5f3u

2006-08-13 Par sujet Christian Perrier
Hop signature.asc Description: Digital signature

Re: [RFR] wml://www.debian.org/devel/debian-med/microbio.wml

2006-08-13 Par sujet Charles Plessy
Le Sun, Aug 13, 2006 at 02:37:19PM +0200, Gregory Colpart a écrit : > On Wed, Aug 09, 2006 at 10:26:37PM +0900, Charles Plessy wrote: > > Bonjour à tous. > > > > Une petite rustine pour mettre à jour la page > > wml://www.debian.org/devel/debian-med/microbio.wml, dont la version > > anglaise a ét

Re: [RFR2] po-debconf://mediawiki1.7/fr.po 8f5u

2006-08-13 Par sujet Max
Le 14/08/06, laurent gabriel a écrit : J'en ai profité pour corriger une faute d'orthographe dans le fichier de base "super-utilisateur" (http://fr.wikipedia.org/wiki/Utilisateur_root). non là tu as ajouté une faute : http://prodebian.org/lexiquedebian -> root : superutilisateur (sans tiret)

Re: [RFR2] po-debconf://bandwithd/fr.po

2006-08-13 Par sujet Max
Le 13/08/06, Steve a écrit : > dotted-quad : quatre nombres séparés par des points, format d'une adresse > IP on sait ce que c'est que le « dotted-quad », on cherchait une traduction en français Bien que ça puisse ressembler à une définition, c'était deux propositions d'expression, j'aurait du

Re: [RFR2] po-debconf://mediawiki1.7/fr.po 8f5u

2006-08-13 Par sujet laurent gabriel
Merci Thomas pour ces remarques. Actuellement j'en ai intégré une partie mais je souhaite discuter d'un point ou deux. 1) ta première et dernière modification, si je ne suis pas trop fatigué, sont identique au texte de base. Comment cela est-il possible? 2) tu modifies la phrase suivante: "You a

[DONE] webwml://vote/2006/platforms/index.wml

2006-08-13 Par sujet Mohammed Adnène Trojette
On Mon, Jul 10, 2006, Mohammed Adnène Trojette wrote: > Merci d'avance aux relecteurs. Pour le robot. -- adn Mohammed Adnène Trojette -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]

[DONE] webwml://events/2006/{0510-linuxtag-salzburg.wml,0517-bazaar.wml,0624-froscon.wml,0814-lwcesf.wml}

2006-08-13 Par sujet Mohammed Adnène Trojette
On Mon, Jul 10, 2006, Mohammed Adnène Trojette wrote: > Merci d'avance pour vos relectures. Pour le robot. -- adn Mohammed Adnène Trojette -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]

[DONE] wml://News/weekly/2006/32/index.wml

2006-08-13 Par sujet Frédéric Bothamy
Selon Frédéric Bothamy <[EMAIL PROTECTED]>: DONE pour le robot. Fred -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]

Debian WWW CVS commit by spaillar: webwml/french/security/2006 dsa-1103.wml

2006-08-13 Par sujet Pierre Machard
CVSROOT:/cvs/webwml Module name:webwml Changes by: spaillar06/08/12 02:42:59 Modified files: french/security/2006: dsa-1103.wml Log message: Sync with EN 1.6 -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact

Re: [RFR2] po-debconf://bandwithd/fr.po

2006-08-13 Par sujet Steve
Le dimanche 13 août 2006 19:45, Max a écrit : > 2006/8/13, Steve : > > > Je n'ai pas trouvé d'expression pour « dotted quad » mais ça doit bien > > > exister > > > > je ne l'a connais pas. Si quelqu'un dans l'assistance l'a, qu'il > > n'hésite pas. > > dotted-quad : quatre nombres séparés par

Re: [RFR2] po-debconf://bandwithd/fr.po

2006-08-13 Par sujet Max
2006/8/13, Steve : > Je n'ai pas trouvé d'expression pour « dotted quad » mais ça doit bien > exister je ne l'a connais pas. Si quelqu'un dans l'assistance l'a, qu'il n'hésite pas. dotted-quad : quatre nombres séparés par des points, format d'une adresse IP mais étant donné qu'il y a un

Re: [RFR2] po-debconf://bandwithd/fr.po

2006-08-13 Par sujet Steve
Le dimanche 13 août 2006 16:49, Jean-Luc Coulon (f5ibh) a écrit : > Une relecture. que j'ai intégralement intégrée, merci Jean-Luc ! > > J'ai remplacé senseur par sonde. (J'ai l'impression que senseur est un > néologisme, mais je n'en suis pas certain). j'ai pris sonde. > J'ai remplacé switched

Re: [RFR] po-debconf://bandwithd/fr.po

2006-08-13 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
Une relecture. J'ai remplacé senseur par sonde. (J'ai l'impression que senseur est un néologisme, mais je n'en suis pas certain). J'ai remplacé switched par commuté, mais sans conviction : je ne sais pas s'il s'agit de réseau commuté ou si l'on se trouve derrière n « switch »... ce qui ne

[RFR] po-debconf://bandwithd/fr.po

2006-08-13 Par sujet Steve
Bonjour, Relecture svp. La fin du template de la ligne 159 est un poil mal écrit en vo AMHA. J'ai simplifié mais n'en suis pas vraiment content. A relire attentivement donc, merci. fr.po Description: application/gettext

[BTS] po-debconf://webalizer/fr.po #382792

2006-08-13 Par sujet Gregory Colpart
Bonjour, BTS pour webalizer. Merci à tous pour vos relectures. Cordialement, -- Gregory Colpart <[EMAIL PROTECTED]> GnuPG:1024D/C1027A0E Evolix - Informatique et Logiciels Libres http://www.evolix.fr/ -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "unsubscribe". Trouble? Con

Re: [RFR] wml://www.debian.org/devel/debian-med/microbio.wml

2006-08-13 Par sujet Gregory Colpart
On Wed, Aug 09, 2006 at 10:26:37PM +0900, Charles Plessy wrote: > Bonjour à tous. > > Une petite rustine pour mettre à jour la page > wml://www.debian.org/devel/debian-med/microbio.wml, dont la version > anglaise a été changée récemment. > > Cette rustine contient aussi deux corrections de typos

[LCFC] po-debconf://htdig/fr.po

2006-08-13 Par sujet Steve
Dernière chance.. merci fr.po Description: application/gettext

[LFCF] po-debconf://lastfmsubmitd/fr.po

2006-08-13 Par sujet Steve
Dernière chance merci fr.po Description: application/gettext

[ITT] po-debconf://bandwithd/fr.po

2006-08-13 Par sujet Steve
Le dimanche 13 août 2006 13:26, Thomas Huriaux a écrit : > Andreas Henriksson <[EMAIL PROTECTED]> (13/08/2006): > > Can someone please update this template and mail it to me so I can > > include it in my next upload? > > Mise à jour du sujet. > C'est Steve le dernier traducteur. Je m'en occupe dès

[MAJ] po-debconf://bandwithd/fr.po 5f2u

2006-08-13 Par sujet Thomas Huriaux
Andreas Henriksson <[EMAIL PROTECTED]> (13/08/2006): > Can someone please update this template and mail it to me so I can > include it in my next upload? Mise à jour du sujet. C'est Steve le dernier traducteur. -- Thomas Huriaux signature.asc Description: Digital signature

[LFCF] po-debconf://dokuwiki/fr.po

2006-08-13 Par sujet Steve
Le vendredi 11 août 2006 13:20, Thomas Huriaux a écrit : > steve <[EMAIL PROTECTED]> (30/07/2006): > > Le dimanche 30 juillet 2006 15:05, Florentin Duneau a écrit : > > > Une relecture. > > > > merci, j'ai tout repris > > Steve, tu penseras au LCFC (idem pour htdig et lastfmsubmitd) ? voilà. Désol

Please update the french translation of bandwidthd.

2006-08-13 Par sujet Andreas Henriksson
Hello! Can someone please update this template and mail it to me so I can include it in my next upload? TIA. Regards, Andreas Henriksson # Bandwidthd. # Copyright (C) 2006 # This file is distributed under the same license as the bandwidthd package. # Andreas Henriksson <[EMAIL PROTECTED]>, 2006.