(message automatique généré par le wiki de travail pour le lexique Debian)
http://prodebian.org/lexiquedebian/
Bonjour,
Personne n'a modifié le wiki lexique cette semaine.
Je rappelle que ce lexique contient les traductions des mots anglais courants
que l'on peut rencontrer lors de traductions
Hop
signature.asc
Description: Digital signature
Le Sun, Aug 13, 2006 at 02:37:19PM +0200, Gregory Colpart a écrit :
> On Wed, Aug 09, 2006 at 10:26:37PM +0900, Charles Plessy wrote:
> > Bonjour à tous.
> >
> > Une petite rustine pour mettre à jour la page
> > wml://www.debian.org/devel/debian-med/microbio.wml, dont la version
> > anglaise a ét
Le 14/08/06, laurent gabriel a écrit :
J'en ai profité pour corriger une faute d'orthographe dans le fichier de
base "super-utilisateur" (http://fr.wikipedia.org/wiki/Utilisateur_root).
non là tu as ajouté une faute : http://prodebian.org/lexiquedebian ->
root : superutilisateur (sans tiret)
Le 13/08/06, Steve a écrit :
> dotted-quad : quatre nombres séparés par des points, format d'une adresse
> IP
on sait ce que c'est que le « dotted-quad », on cherchait une traduction en
français
Bien que ça puisse ressembler à une définition, c'était deux
propositions d'expression, j'aurait du
Merci Thomas pour ces remarques. Actuellement j'en ai intégré une partie
mais je souhaite discuter d'un point ou deux.
1) ta première et dernière modification, si je ne suis pas trop fatigué,
sont identique au texte de base. Comment cela est-il possible?
2) tu modifies la phrase suivante: "You a
On Mon, Jul 10, 2006, Mohammed Adnène Trojette wrote:
> Merci d'avance aux relecteurs.
Pour le robot.
--
adn
Mohammed Adnène Trojette
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
On Mon, Jul 10, 2006, Mohammed Adnène Trojette wrote:
> Merci d'avance pour vos relectures.
Pour le robot.
--
adn
Mohammed Adnène Trojette
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
Selon Frédéric Bothamy <[EMAIL PROTECTED]>:
DONE pour le robot.
Fred
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: spaillar06/08/12 02:42:59
Modified files:
french/security/2006: dsa-1103.wml
Log message:
Sync with EN 1.6
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact
Le dimanche 13 août 2006 19:45, Max a écrit :
> 2006/8/13, Steve :
> > > Je n'ai pas trouvé d'expression pour « dotted quad » mais ça doit bien
> > > exister
> >
> > je ne l'a connais pas. Si quelqu'un dans l'assistance l'a, qu'il
> > n'hésite pas.
>
> dotted-quad : quatre nombres séparés par
2006/8/13, Steve :
> Je n'ai pas trouvé d'expression pour « dotted quad » mais ça doit bien
> exister
je ne l'a connais pas. Si quelqu'un dans l'assistance l'a, qu'il n'hésite
pas.
dotted-quad : quatre nombres séparés par des points, format d'une adresse IP
mais étant donné qu'il y a un
Le dimanche 13 août 2006 16:49, Jean-Luc Coulon (f5ibh) a écrit :
> Une relecture.
que j'ai intégralement intégrée, merci Jean-Luc !
>
> J'ai remplacé senseur par sonde. (J'ai l'impression que senseur est un
> néologisme, mais je n'en suis pas certain).
j'ai pris sonde.
> J'ai remplacé switched
Une relecture.
J'ai remplacé senseur par sonde. (J'ai l'impression que senseur est un
néologisme, mais je n'en suis pas certain).
J'ai remplacé switched par commuté, mais sans conviction : je ne sais
pas s'il s'agit de réseau commuté ou si l'on se trouve derrière n «
switch »... ce qui ne
Bonjour,
Relecture svp.
La fin du template de la ligne 159 est un poil mal écrit en vo AMHA. J'ai
simplifié mais n'en suis pas vraiment content. A relire attentivement donc,
merci.
fr.po
Description: application/gettext
Bonjour,
BTS pour webalizer.
Merci à tous pour vos relectures.
Cordialement,
--
Gregory Colpart <[EMAIL PROTECTED]> GnuPG:1024D/C1027A0E
Evolix - Informatique et Logiciels Libres http://www.evolix.fr/
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Con
On Wed, Aug 09, 2006 at 10:26:37PM +0900, Charles Plessy wrote:
> Bonjour à tous.
>
> Une petite rustine pour mettre à jour la page
> wml://www.debian.org/devel/debian-med/microbio.wml, dont la version
> anglaise a été changée récemment.
>
> Cette rustine contient aussi deux corrections de typos
Dernière chance..
merci
fr.po
Description: application/gettext
Dernière chance
merci
fr.po
Description: application/gettext
Le dimanche 13 août 2006 13:26, Thomas Huriaux a écrit :
> Andreas Henriksson <[EMAIL PROTECTED]> (13/08/2006):
> > Can someone please update this template and mail it to me so I can
> > include it in my next upload?
>
> Mise à jour du sujet.
> C'est Steve le dernier traducteur.
Je m'en occupe dès
Andreas Henriksson <[EMAIL PROTECTED]> (13/08/2006):
> Can someone please update this template and mail it to me so I can
> include it in my next upload?
Mise à jour du sujet.
C'est Steve le dernier traducteur.
--
Thomas Huriaux
signature.asc
Description: Digital signature
Le vendredi 11 août 2006 13:20, Thomas Huriaux a écrit :
> steve <[EMAIL PROTECTED]> (30/07/2006):
> > Le dimanche 30 juillet 2006 15:05, Florentin Duneau a écrit :
> > > Une relecture.
> >
> > merci, j'ai tout repris
>
> Steve, tu penseras au LCFC (idem pour htdig et lastfmsubmitd) ?
voilà. Désol
Hello!
Can someone please update this template and mail it to me so I can
include it in my next upload?
TIA.
Regards,
Andreas Henriksson
# Bandwidthd.
# Copyright (C) 2006
# This file is distributed under the same license as the bandwidthd package.
# Andreas Henriksson <[EMAIL PROTECTED]>, 2006.
23 matches
Mail list logo