* Simon Paillard <[EMAIL PROTECTED]> [2006-06-03 21:31] :
> On Sat, Jun 03, 2006 at 06:29:22PM +0200, Simon Paillard wrote:
> > On Sat, Jun 03, 2006 at 03:54:38PM +0200, Frédéric Bothamy wrote:
> > > * Simon Paillard <[EMAIL PROTECTED]> [2006-06-02 23:48] :
> > > > Une relecture.
> > >
> > > Merci
On Sat, Jun 03, 2006 at 06:29:22PM +0200, Simon Paillard wrote:
> On Sat, Jun 03, 2006 at 03:54:38PM +0200, Frédéric Bothamy wrote:
> > * Simon Paillard <[EMAIL PROTECTED]> [2006-06-02 23:48] :
> > > Une relecture.
> >
> > Merci pour ta relecture. J'ai les remarques suivantes sur ta relecture :
>
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: spaillar06/06/03 13:22:46
Modified files:
french/security/2006: dsa-1087.wml
Log message:
Proofreading [Gregory Colpart]
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Tr
Meu novo endereço de e-mailAgora você pode me contactar através do e-mail: [EMAIL PROTECTED]salut,je m'appelle Vivian Konna, j'ai 22 ans,je suis ivoirienne,orpheline de pere et de mere,apres la mort de mon pere,il m'a laisse un heritage de 4.500.000 dollars americains loge dans une banque ici a ab
On Sat, Jun 03, 2006 at 07:55:21PM +0200, Gregory Colpart wrote:
> On Sat, Jun 03, 2006 at 07:04:55PM +0200, Simon Paillard wrote:
>
> > programming error
>
> Titre non traduit :
>
> s/programming error/erreur de programation/
-> grrr "programMation" :/
--
Gregory Colpart <[EMAIL PROTECTED]>
On Sat, Jun 03, 2006 at 07:04:55PM +0200, Simon Paillard wrote:
> #use wml::debian::translation-check translation="1.1" maintainer="Simon
> Paillard"
> programming error
Titre non traduit :
s/programming error/erreur de programation/
a priori RAS de plus sur les 4 DSA.
--
Gregory Colpart <[E
Hop !
--
Sylvain Archenault
signature.asc
Description: OpenPGP digital signature
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: spaillar06/06/03 11:03:42
Added files:
french/security/2006: dsa-1086.wml dsa-1087.wml dsa-1088.wml
dsa-1089.wml
Log message:
Initial translation [Simon Paillard]
--
To UN
Bonjour,
Voici la traduction des quatre dernières annonces de sécurité publiées.
Merci d'avance aux relecteurs.
--
Simon Paillard
#use wml::debian::translation-check translation="1.1" maintainer="Simon
Paillard"
Erreur de conception
Le programme xmcdconfig créait des répertoires modifiables p
On Sat, Jun 03, 2006 at 03:54:38PM +0200, Frédéric Bothamy wrote:
> * Simon Paillard <[EMAIL PROTECTED]> [2006-06-02 23:48] :
> > Une relecture.
>
> Merci pour ta relecture. J'ai les remarques suivantes sur ta relecture :
> [...]
> > +propos d'améliorations possibles du démarrage des systèmes Debi
* Thomas Huriaux <[EMAIL PROTECTED]> [2006-06-03 14:45] :
> Frédéric Bothamy <[EMAIL PROTECTED]> (02/06/2006):
> > * Thomas Huriaux <[EMAIL PROTECTED]> [2006-06-01 23:29] :
> > > Je viens de commencer à regarder, et je vois trois possibilités :
> > > 1 créer une nouvelle page by_date.html, qui trie
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: fbothamy06/06/03 07:58:23
Modified files:
french/News/2006: 20060601.wml
Log message:
Proofreading [Simon Paillard]
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble
* Simon Paillard <[EMAIL PROTECTED]> [2006-06-03 01:32] :
> On Fri, Jun 02, 2006 at 09:00:04PM +0200, Frédéric Bothamy wrote:
> > * Simon Paillard <[EMAIL PROTECTED]> [2006-06-01 16:49] :
> > > Je compte traduire l'annonce de l'arrêt de suivi de la sécurité de
> > > Woody.
> >
> > Après en avoir p
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: fbothamy06/06/03 07:54:31
Modified files:
french/News/weekly/2006/22: index.wml
Log message:
Proofreading [Simon Paillard]
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe".
* Simon Paillard <[EMAIL PROTECTED]> [2006-06-02 23:48] :
> Une relecture.
>
> Je te propose une reformulation du paragraphe au sujet de Planet Debian,
> dans tous les cas, il faudra corriger ceci :
> -est que les étudiants qui ont un blog ou qui en monte un pour le ...
> +-est que les étudiants q
Frédéric Bothamy a écrit :
[...]
quelques chipotages :)
Fin du support de sécurité pour
Debian 3.0
2006-06-01
#use wml::debian::news
#use wml::debian::translation-check translation="1.3" maintainer="Frédéric
Bothamy"
L
Philippe Batailler <[EMAIL PROTECTED]> (03/06/2006):
> Thomas Huriaux <[EMAIL PROTECTED]> écrivait :
> « Philippe Batailler <[EMAIL PROTECTED]> (01/06/2006):
> « > Thomas Huriaux <[EMAIL PROTECTED]> écrivait :
> « > « Je ne suis absolument pas d'accord. Depuis quand "mot:-)" est dans
> l
Frédéric Bothamy <[EMAIL PROTECTED]> (02/06/2006):
> * Thomas Huriaux <[EMAIL PROTECTED]> [2006-06-01 23:29] :
> > Je viens de commencer à regarder, et je vois trois possibilités :
> > 1 créer une nouvelle page by_date.html, qui trie tout selon les dates
> > -> dans ce cas, on se retrouve noyé da
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: spaillar06/06/03 04:53:33
Modified files:
french/security/2006: dsa-1072.wml
Log message:
Proofreading [Gregory Colpart]
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Tr
On Sat, Jun 03, 2006 at 12:05:38PM +0200, Gregory Colpart wrote:
> On Tue, May 30, 2006 at 12:46:12AM +0200, Simon Paillard wrote:
> > Un dépassement de tampon a été découvert dans nagios, un système de
> > surveillande d'hôtes, de services et du réseau. Ce dépassement pouvait être
>
> Une petite
On Tue, May 30, 2006 at 12:46:12AM +0200, Simon Paillard wrote:
>
> Un dépassement de tampon a été découvert dans nagios, un système de
> surveillande d'hôtes, de services et du réseau. Ce dépassement pouvait être
> exploité par des attaquants distants pour exécuter du code arbitraire.
Une petite
21 matches
Mail list logo