[RFR] po-debconf://debian-installer/fr.po (partman-lvm)

2006-05-29 Par sujet Christian Perrier
Voici une modification de traduction du programme d'installation, � relire. Merci d'avance aux relecteurs. Il s'agit d'un diff avec la version pr�c�dente. -- diff.po Description: application/gettext signature.asc Description: Digital signature

[d-i] Etat dans le CVS des questionnaires debconf 2006/05/30 98%

2006-05-29 Par sujet Pierre Machard
Statistics of level 1 packages for fr French: Read http://people.debian.org/~seppy/d-i/translation-status.html Outdated: *debian-installer/packages/partman/partman-lvm/debian/po/fr.po: 71t21f5u [Christian Perrier] Missing files: Global statistics: 1690t21f5u (98%) (total strings: 1716=

Re: [rfr] po-debconf://davfs2/fr.po

2006-05-29 Par sujet Christian Perrier
Quelques reformulations davfs2.diff-bubulle.po Description: application/gettext signature.asc Description: Digital signature

[DONE] wml://vote/2006/vote_002.wml

2006-05-29 Par sujet Frédéric Bothamy
* Frédéric Bothamy <[EMAIL PROTECTED]> [2006-04-15 22:52] : DONE pour le robot. Fred -- Signification des marques des sujets de debian-l10n-french http://people.debian.org/~bertol/pseudo-urls.html La page du projet de traduction Debian http://www.debian.org/international/french/ -- To UNSUB

[DONE] wml://vote/2006/suppl_002_stats{,_detailed}.wml

2006-05-29 Par sujet Frédéric Bothamy
* Frédéric Bothamy <[EMAIL PROTECTED]> [2006-04-20 03:08] : DONE pour le robot pour d'autres traductions oubiées. Fred -- Signification des marques des sujets de debian-l10n-french http://people.debian.org/~bertol/pseudo-urls.html La page du projet de traduction Debian http://www.debian.org/in

[LCFC] wml://doc/index.wml

2006-05-29 Par sujet Frédéric Bothamy
* Frédéric Bothamy <[EMAIL PROTECTED]> [2006-04-27 14:23] : > Bonjour, > > Voici une mise à jour du fichier doc/index.wml. Hum, j'ai visiblement oublié cette traduction... Dernière chance pour les commentaires. Fred -- Signification des marques des sujets de debian-l10n-french http://people.

Debian WWW CVS commit by spaillar: webwml/french/security/2006 dsa-1068.wml dsa-1 ...

2006-05-29 Par sujet Pierre Machard
CVSROOT:/cvs/webwml Module name:webwml Changes by: spaillar06/05/29 16:46:44 Added files: french/security/2006: dsa-1068.wml dsa-1071.wml dsa-1072.wml dsa-1073.wml dsa-1074.wml Log message: Initial translation [Simon Paillard

[RFR] webwml://security/2006/dsa-{1068,1071,1072,1073,1074}.wml

2006-05-29 Par sujet Simon Paillard
Bonsoir, Voici quelques annonces de sécurité à relire. Merci d'avance. -- Simon Paillard #use wml::debian::translation-check translation="1.1" maintainer="Simon Paillard" Fichier temporaire non sécurisé Jan Braun a découvert que le script fbgs de fbi, un visualisateur d'image pour environneme

Re: [RFR] po-debconf://flashplugin-nonfree/fr.po

2006-05-29 Par sujet Florentin Duneau
On 17:07 Sun 28 May, Christian Perrier wrote: > Voici une traduction po-debconf à relire. Merci d'avance aux relecteurs. > > Demande envoyée par le mainteneur, donc assez urgente. Merci d'avance. > Une relecture (2 reformulations). Florentin --- fr.po.orig 2006-05-30 00:17:27.0 +020

Re: Nouveaux tags pour les TAF

2006-05-29 Par sujet Jean-Christophe Helary
C'est peut-être une occasion d'améliorer le process: - Émission d'un MAJ à destination du traducteur - Si pas de réponse en 5 jours, émission d'un TAF ouvert à tous. Ça me semble pertinent, si ce n'est qu'on perd une information (fichier à mettre à jour) au profit d'une autre (ouvert à tout

Re: Nouveaux tags pour les TAF

2006-05-29 Par sujet Thomas Huriaux
Yves Rutschle <[EMAIL PROTECTED]> (29/05/2006): > On Mon, May 29, 2006 at 06:35:47PM +0200, Thomas Huriaux wrote: > > > Peut-on déduire du tag MAJ qu'il s'adresse essentiellement au traducteur > > > qui a déjà pris en charge le texte par le passé et que donc il vaut > > > mieux attendre avant de sa

Re: Nouveaux tags pour les TAF

2006-05-29 Par sujet Yves Rutschle
On Mon, May 29, 2006 at 06:35:47PM +0200, Thomas Huriaux wrote: > > Peut-on déduire du tag MAJ qu'il s'adresse essentiellement au traducteur > > qui a déjà pris en charge le texte par le passé et que donc il vaut > > mieux attendre avant de sauter sauvagement sur un ITT ... > > Globalement oui, ma

Re: [rfr] po-debconf://davfs2/fr.po

2006-05-29 Par sujet Frédéric Bothamy
* Thomas Huriaux <[EMAIL PROTECTED]> [2006-05-29 19:21] : > Thomas Huriaux <[EMAIL PROTECTED]> (23/05/2006): > > Le paquet davfs2 utilise po-debconf mais les écrans > > debconf ne sont pas encore traduits en français. > > > > Statistiques du fichier : 14u (u=nombre de chaînes non traduites). > >

Debian WWW CVS commit by fbothamy: webwml/french/partners index.wml

2006-05-29 Par sujet Pierre Machard
CVSROOT:/cvs/webwml Module name:webwml Changes by: fbothamy06/05/29 14:07:32 Modified files: french/partners: index.wml Log message: Sync to EN 1.88 -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL P

Re: [LCFC] man://lilo/lilo.conf/fr.po

2006-05-29 Par sujet Florentin Duneau
On 18:40 Tue 23 May, Florentin Duneau wrote: > > Nouvelle mouture de lilo.conf (peu de modifications) > > Passage en lcfc. > Il n'y a eu qu'une seule relecture (merci Thomas) mais la rfr était bourrée de fautes de grammaire. Depuis ces fautes ont été corrigées et j'en ai corrigé d'autres suite

utf8 vs iso

2006-05-29 Par sujet Thomas Huriaux
steve <[EMAIL PROTECTED]> (29/05/2006): > j'ai entrepris de relire ta traduction et boom, je me retrouve avec un > fichier en utf8, donc illisible pour moi qui suis (encore) en > iso8859-1. Bien sûr je vais le iconv en utf8, mais je me demandais où > on en était avec ces histoires d'encodages. Est-

Re: [LCFC] po-debconf://lirc/fr.po [MAJ] 7u

2006-05-29 Par sujet Florentin Duneau
On 18:55 Mon 29 May, Jean-Luc Coulon (f5ibh) wrote: > Le 29.05.2006 18:35:15, Florentin Duneau a écrit : [...] > > > >Sinon, je préfère toujours « des » dans ce(s) cas là. > Oui, j'ai bien compris. > Mais bon, lorsque des parties ont déjà été relues et qu'il n'y a pas > d'erreur manifeste, je lai

[RFR] man://lilo/lilo/fr.po

2006-05-29 Par sujet Florentin Duneau
Voici la traduction de lilo. Merci aux relecteurs. Florentin fr.po.gz Description: Binary data

[QUESTION] po-debconf://davfs2/fr.po

2006-05-29 Par sujet steve
Le Lundi 29 Mai 2006 19:21, Thomas Huriaux a écrit : > Thomas Huriaux <[EMAIL PROTECTED]> (23/05/2006): Salut Thomas, j'ai entrepris de relire ta traduction et boom, je me retrouve avec un fichier en utf8, donc illisible pour moi qui suis (encore) en iso8859-1. Bien sûr je vais le iconv en utf8

Re: [RFR] po-debconf://flashplugin-nonfree/fr.po

2006-05-29 Par sujet Thomas Huriaux
Philippe Piette <[EMAIL PROTECTED]> (29/05/2006): > Le lundi 29 mai 2006 à 00:31 +0200, Thomas Huriaux a écrit : > > "Jean-Luc Coulon (f5ibh)" <[EMAIL PROTECTED]> (28/05/2006): > > > Le 28.05.2006 19:00:26, Philippe Piette a écrit : > > > >Le dimanche 28 mai 2006 à 17:51 +0200, Thomas Huriaux a écr

[rfr] po-debconf://davfs2/fr.po

2006-05-29 Par sujet Thomas Huriaux
Thomas Huriaux <[EMAIL PROTECTED]> (23/05/2006): > Le paquet davfs2 utilise po-debconf mais les écrans > debconf ne sont pas encore traduits en français. > > Statistiques du fichier : 14u (u=nombre de chaînes non traduites). > > Merci au volontaire de répondre à ce courriel avec un sujet > [ITT

[lcfc] po-debconf://bacula/fr.po

2006-05-29 Par sujet Thomas Huriaux
Philippe Piette <[EMAIL PROTECTED]> (25/05/2006): > Le jeudi 25 mai 2006 à 15:07 +0200, Thomas Huriaux a écrit : > > Thomas Huriaux <[EMAIL PROTECTED]> (20/05/2006): > > > Thomas Huriaux <[EMAIL PROTECTED]> (14/05/2006): > > > > Le paquet bacula utilise po-debconf et sa traduction est > > > > deven

Re: [LCFC] po-debconf://lirc/fr.po [MAJ] 7u

2006-05-29 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
Le 29.05.2006 18:35:15, Florentin Duneau a écrit : On 16:53 Mon 29 May, Jean-Luc Coulon (f5ibh) wrote: > Après application partielle de la relecture de Florentin que je > remercie. > À propos des/de « des » ou « de », je viens de voir ceci : #. Type: note #. Description #: ../lirc-modules-sourc

[MAJ] po-debconf://openvpn/fr.po 1f

2006-05-29 Par sujet Thomas Huriaux
Le paquet openvpn utilise po-debconf et sa traduction est devenue incomplète. Ce message (non automatique) est destiné à avertir le dernier traducteur qu'une petite mise à jour est nécessaire. En effet, les statistiques de traduction de ce fichier sont désormais: 1f où: -t : nombre de chaînes

Re: Nouveaux tags pour les TAF

2006-05-29 Par sujet Thomas Huriaux
Philippe Piette <[EMAIL PROTECTED]> (29/05/2006): > Le lundi 29 mai 2006 à 13:02 +0200, Thomas Huriaux a écrit : > > Christian Perrier <[EMAIL PROTECTED]> (29/05/2006): > > > > Est-ce que l'introduction du MAJ (TTU) ne vaudrait pas le coup ? Je > > > > n'aime pas trop attendre les choses quand on n

Re: [LCFC] po-debconf://lirc/fr.po [MAJ] 7u

2006-05-29 Par sujet Florentin Duneau
On 16:53 Mon 29 May, Jean-Luc Coulon (f5ibh) wrote: > Après application partielle de la relecture de Florentin que je > remercie. > À propos des/de « des » ou « de », je viens de voir ceci : #. Type: note #. Description #: ../lirc-modules-source.templates:37 msgid "How to build the binary modu

Re: Nouveaux tags pour les TAF

2006-05-29 Par sujet Philippe Piette
Le lundi 29 mai 2006 à 13:02 +0200, Thomas Huriaux a écrit : > Christian Perrier <[EMAIL PROTECTED]> (29/05/2006): > > > Est-ce que l'introduction du MAJ (TTU) ne vaudrait pas le coup ? Je > > > n'aime pas trop attendre les choses quand on ne sait pas trop quand > > > elles auront lieu. > > > > Je

Re: [HOLD] po://shadow/fr.po 1u

2006-05-29 Par sujet Florentin Duneau
On 16:51 Mon 29 May, Jean-Luc Coulon (f5ibh) wrote: > C'est parti. > Je m'y suis repris à deux fois (j'avais envoyé l'ancien fichier > > Merci à Florentin pour sa relecture. > > J'ai presque tout pris sauf : > Boîte à lettres, que j'ai laissé comme ça. J'ai déjà vu, ailleurs, de > longs débats s

[LCFC] po-debconf://lirc/fr.po [MAJ] 7u

2006-05-29 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
Après application partielle de la relecture de Florentin que je remercie. Jean-Luc # Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext # documentation is worth reading, especially sections dedicated to # this format, e.g. by running: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gett

[HOLD] po://shadow/fr.po 1u

2006-05-29 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
C'est parti. Je m'y suis repris à deux fois (j'avais envoyé l'ancien fichier Merci à Florentin pour sa relecture. J'ai presque tout pris sauf : Boîte à lettres, que j'ai laissé comme ça. J'ai déjà vu, ailleurs, de longs débats sur la question. Même si c'est considéré comme un néologisme, c'e

[RFR] po-debconf://clamav-data/fr.po 1f

2006-05-29 Par sujet Christian Perrier
Quoting Thomas Huriaux ([EMAIL PROTECTED]): > Le paquet clamav-data utilise po-debconf et sa traduction est > devenue incomplète. Hop. Une petite défuzzification (ajout de "daily" dans la description courte.). J'en ai profité pour raccourcir la question et légèrement reformuler la partie longue.

[ITT] po-debconf://clamav-data/fr.po 1f

2006-05-29 Par sujet Christian Perrier
Quoting Thomas Huriaux ([EMAIL PROTECTED]): > Le paquet clamav-data utilise po-debconf et sa traduction est > devenue incomplète. Hop. signature.asc Description: Digital signature

Re: [RFR2] po-debconf://ipsec-tools/fr.po [MAJ] 0f0u

2006-05-29 Par sujet steve
Le Lundi 29 Mai 2006 14:20, Sylvain Archenault a écrit : > Suite au deux relectures de thomas et veste. hum hum .. -- steve jabber : [EMAIL PROTECTED]

[RFR2] po-debconf://ipsec-tools/fr.po [MAJ] 0f0u

2006-05-29 Par sujet Sylvain Archenault
Suite au deux relectures de thomas et veste. -- Sylvain Archenault # translation of fr.po to French # #Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext #documentation is worth reading, especially sections dedicated to #this format, e.g. by running: # info -n '(

Re: [RFR] po-debconf://ipsec-tools/fr.po [MAJ] 0f0u

2006-05-29 Par sujet Thomas Huriaux
Sylvain Archenault <[EMAIL PROTECTED]> (29/05/2006): > Suite à des modifications du questionnaire debconf, voici une mis à jour. > > Merci pour vos relectures. Une relecture. -- Thomas Huriaux --- fr.po.orig 2006-05-29 14:07:18.0 +0200 +++ fr.po 2006-05-29 14:09:01.0 +020

Re: [RFR] po-debconf://ipsec-tools/fr.po [MAJ] 0f0u

2006-05-29 Par sujet steve
Le Lundi 29 Mai 2006 14:00, Sylvain Archenault a écrit : > Bonjour, salut, > > Suite à des modifications du questionnaire debconf, voici une mis à jour. > > Merci pour vos relectures. une petite chose : éditant -> modifiant > Bonne journée. merci de même -- steve jabber : [EMAIL PROTECTED]

[RFR] po-debconf://ipsec-tools/fr.po [MAJ] 0f0u

2006-05-29 Par sujet Sylvain Archenault
Bonjour, Suite à des modifications du questionnaire debconf, voici une mis à jour. Merci pour vos relectures. Bonne journée. -- Sylvain Archenault # translation of fr.po to French # #Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext #documentation is worth reading, especi

[MAJ] po-debconf://clamav-data/fr.po 1f

2006-05-29 Par sujet Thomas Huriaux
Le paquet clamav-data utilise po-debconf et sa traduction est devenue incomplète. Ce message (non automatique) est destiné à avertir le dernier traducteur qu'une petite mise à jour est nécessaire. En effet, les statistiques de traduction de ce fichier sont désormais: 1f où: -t : nombre de chaî

Debian WWW CVS commit by thuriaux: webwml/french international/french/translated_ ...

2006-05-29 Par sujet Pierre Machard
CVSROOT:/cvs/webwml Module name:webwml Changes by: thuriaux06/05/29 05:28:41 Modified files: french/international/french: translated_txt.db Added files: french/MailingLists/desc/devel: debian-flash debian-tex-maint french/MailingLists/desc/misc: de

[BTS] po-debconf://tex-common/fr.po #369360

2006-05-29 Par sujet steve
-- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]

[rfr] wml://www.debian.org/MailingLists/desc/{devel/debian-tex-maint,devel/debian-flash,misc/debian-publicity}

2006-05-29 Par sujet Thomas Huriaux
Quelques nouvelles descriptions de liste. Merci d'avance pour vos relectures. -- Thomas Huriaux Pour les discussions liées au développement et à l'utilisation de Debian pour le développement de contenu Flash et à sa visualisation. Pour les discussions générales sur les logiciels libres liés au F

Re: Nouveaux tags pour les TAF

2006-05-29 Par sujet Thomas Huriaux
Christian Perrier <[EMAIL PROTECTED]> (29/05/2006): > > Est-ce que l'introduction du MAJ (TTU) ne vaudrait pas le coup ? Je > > n'aime pas trop attendre les choses quand on ne sait pas trop quand > > elles auront lieu. > > Je ne suis pas contre. Ce tag MAJ est donc ajouté un peu partout (robot, d

Debian WWW CVS commit by thuriaux: webwml/french/international/french format.wml ...

2006-05-29 Par sujet Pierre Machard
CVSROOT:/cvs/webwml Module name:webwml Changes by: thuriaux06/05/29 04:57:55 Modified files: french/international/french: format.wml man.wml po-debconf.wml po.wml po4a.wml Log message: Add documentation for the [MAJ] t

[MAJ] po-debconf://nullmailer/fr.po 2f1u

2006-05-29 Par sujet Thomas Huriaux
Le paquet nullmailer utilise po-debconf et sa traduction est devenue incomplète. Ce message (non automatique) est destiné à avertir le dernier traducteur qu'une petite mise à jour est nécessaire. En effet, les statistiques de traduction de ce fichier sont désormais: 2f1u où: -t : nombre de cha

Re: [RFR] po-debconf://ldap-account-manager/fr.po

2006-05-29 Par sujet steve
Le Dimanche 28 Mai 2006 15:05, Philippe Piette a écrit : [snip] > > > > Et ils y sont, le patch de Philippe les doublait en utilisant ceux > > > > des pages de man, qui ne fonctionnent pas avec le po-debconf. > > > > > > Mais pourquoi alors je ne les voyais pas? > > > > sais pas. Tu utilises quoi

[LCFC] po-debconf://nagat/fr.po

2006-05-29 Par sujet steve
Le Lundi 29 Mai 2006 00:42, Thomas Huriaux a écrit : > steve <[EMAIL PROTECTED]> (21/05/2006): > > voici un fichier à relire. J'ai viré la question de la 4e chaîne vu qu'il > > n'y a qu'un seul écran debconf et que cette question est à mon avis > > inutile à cet endroit. > > lcfc, et bts pour tex-c

Re: [RFR] po-debconf://samba/fr.po

2006-05-29 Par sujet Simon Paillard
On Mon, May 29, 2006 at 09:36:37AM +0200, Christian Perrier wrote: > Voici une traduction po-debconf à relire. Merci d'avance aux relecteurs. > > Il s'agit d'une anticipation de la réécriture des templates de > samba. J'ai remis la vieille traduction française au goût du jour, > mais une petite re

[RFR] po-debconf://samba/fr.po

2006-05-29 Par sujet Christian Perrier
Voici une traduction po-debconf à relire. Merci d'avance aux relecteurs. Il s'agit d'une anticipation de la réécriture des templates de samba. J'ai remis la vieille traduction française au goût du jour, mais une petite relecture générale lui fera du bien..:-) fr2.po Description: application/ge