Re: [RFR] po-debconf://flashplugin-nonfree/fr.po

2006-05-28 Par sujet Christian Perrier
> On se rapproche! Je visualise maintenant les fins de lignes par des > '$' ... par contre nbsp est toujours considéré comme un argument > invalide. Je dois dire qu'en consultant l'aide de vim (si si je l'ai > fait :) ), listchars n'autorise que 5 arguments (ou paramètres), nbsp > n'en fait pas pa

Re: [RFR] po-debconf://flashplugin-nonfree/fr.po

2006-05-28 Par sujet Philippe Piette
Le lundi 29 mai 2006 à 00:31 +0200, Thomas Huriaux a écrit : > "Jean-Luc Coulon (f5ibh)" <[EMAIL PROTECTED]> (28/05/2006): > > Le 28.05.2006 19:00:26, Philippe Piette a écrit : > > >Le dimanche 28 mai 2006 à 17:51 +0200, Thomas Huriaux a écrit : > > >> Philippe Piette <[EMAIL PROTECTED]> (28/05/200

[HOLD] po://apt/fr.po

2006-05-28 Par sujet Christian Perrier
Commité dans le dépôt bzr qui sert de référence pour la l10n d'apt. -- signature.asc Description: Digital signature

[HOLD] po-debconf://xorg/fr.po

2006-05-28 Par sujet Christian Perrier
Commité dans le SVN. On attend donc le prochain upload. -- signature.asc Description: Digital signature

[HOLD] po-debconf://partman-auto/fr.

2006-05-28 Par sujet Christian Perrier
C'est un paquet de l'installateur. -- signature.asc Description: Digital signature

Re: Nouveaux tags pour les TAF

2006-05-28 Par sujet Christian Perrier
> Est-ce que l'introduction du MAJ (TTU) ne vaudrait pas le coup ? Je > n'aime pas trop attendre les choses quand on ne sait pas trop quand > elles auront lieu. Je ne suis pas contre. signature.asc Description: Digital signature

pas de modif sur le wiki lexique la semaine derniere

2006-05-28 Par sujet debian-l10n-french
(message automatique généré par le wiki de travail pour le lexique Debian) http://prodebian.org/lexiquedebian/ Bonjour, Personne n'a modifié le wiki lexique cette semaine. Je rappelle que ce lexique contient les traductions des mots anglais courants que l'on peut rencontrer lors de traductions

[bts] po-debconf://w3c-markup-validator/fr.po #369296

2006-05-28 Par sujet Thomas Huriaux
Pour le robot. -- Thomas Huriaux signature.asc Description: Digital signature

Re: [RFR] po-debconf://pure-ftpd/fr.po [MAJ] 1f

2006-05-28 Par sujet Thomas Huriaux
Michel Grentzinger <[EMAIL PROTECTED]> (19/05/2006): > Le Mercredi 17 Mai 2006 21:32, Michel Grentzinger a écrit : > > Le Mardi 16 Mai 2006 17:56, Thomas Huriaux a écrit : > > > Le paquet pure-ftpd utilise po-debconf et sa traduction est > > > devenue incomplète. > > > > Au programme ce WE > > Jus

Re: [RFR] po-debconf://nagat/fr.po

2006-05-28 Par sujet Thomas Huriaux
steve <[EMAIL PROTECTED]> (21/05/2006): > voici un fichier à relire. J'ai viré la question de la 4e chaîne vu qu'il n'y > a qu'un seul écran debconf et que cette question est à mon avis inutile à cet > endroit. lcfc, et bts pour tex-common ? -- Thomas Huriaux signature.asc Description: Digit

Re: [RFR] po-debconf://lirc/fr.po [MAJ] 7u

2006-05-28 Par sujet Thomas Huriaux
"Jean-Luc Coulon (f5ibh)" <[EMAIL PROTECTED]> (21/05/2006): > Juste pour le titre LCFC ? -- Thomas Huriaux signature.asc Description: Digital signature

Re: [RFR] po-debconf://flashplugin-nonfree/fr.po

2006-05-28 Par sujet Thomas Huriaux
"Jean-Luc Coulon (f5ibh)" <[EMAIL PROTECTED]> (28/05/2006): > Le 28.05.2006 19:00:26, Philippe Piette a écrit : > >Le dimanche 28 mai 2006 à 17:51 +0200, Thomas Huriaux a écrit : > >> Philippe Piette <[EMAIL PROTECTED]> (28/05/2006): > >> > D'après moi, pas de problème ... si ce n'est que je ne voi

Re: Nouveaux tags pour les TAF

2006-05-28 Par sujet Thomas Huriaux
Christian Perrier <[EMAIL PROTECTED]> (28/05/2006): > > "define their own processes from a set of standardized _actions_" > > > > On est d'accord qu'il faut s'harmoniser sur les _actions, avoir des > > processus compatibles, mais au même titre que les normes ISO de > > contrôle de qualité (900

Fwd: [Glossaire] Annonce : Nouveau système de g lossaire pour les traducteurs

2006-05-28 Par sujet Jean-Christophe Helary
source: http://www.traduc.org/cgi-bin/viewcvs.cgi/glossaire/ Begin forwarded message: From: Jonathan Ernst <[EMAIL PROTECTED]> Date: 2006年5月29日 2:42:18:JST To: [EMAIL PROTECTED], Sophie Gautier <[EMAIL PROTECTED]>, [EMAIL PROTECTED], frenchmozilla- [EMAIL PROTECTED], KDE Francophone [EMAIL

[BTS] po-debconf://lurker/fr.po #369266

2006-05-28 Par sujet Florentin Duneau
BTS pour lurker Florentin -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]

Re: [RFR] po-debconf://flashplugin-nonfree/fr.po

2006-05-28 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
Le 28.05.2006 19:00:26, Philippe Piette a écrit : Le dimanche 28 mai 2006 à 17:51 +0200, Thomas Huriaux a écrit : > Philippe Piette <[EMAIL PROTECTED]> (28/05/2006): > > D'après moi, pas de problème ... si ce n'est que je ne vois toujours pas > > d'espaces insécables :( [ Suis-je victime d'un nou

Re: [RFR] po-debconf://flashplugin-nonfree/fr.po

2006-05-28 Par sujet Philippe Piette
Le dimanche 28 mai 2006 à 17:51 +0200, Thomas Huriaux a écrit : > Philippe Piette <[EMAIL PROTECTED]> (28/05/2006): > > D'après moi, pas de problème ... si ce n'est que je ne vois toujours pas > > d'espaces insécables :( [ Suis-je victime d'un nouveau type de spam > > filtrant les espaces insécable

Re: [LCFC] po://shadow/fr.po 1u

2006-05-28 Par sujet Christian Perrier
Quoting Florentin Duneau ([EMAIL PROTECTED]): > On 10:38 Fri 26 May, Jean-Luc Coulon (f5ibh) wrote: > > Pas de changement depuis le RFR > > > > Une relecture. > > * s/boites à lettres/boites aux lettres/ Jean-Luc, peux-tu envoyer le fichier dès que possible à Tomasz ? La limite d'envoi est le

[BTS] po-debconf://amanda/fr.po #369243

2006-05-28 Par sujet Christian Perrier
> Le paquet amanda utilise po-debconf et sa traduction est > devenue incomplète. Défuzzifié sans relecture nécessaire. signature.asc Description: Digital signature

[BTS] po-debconf://aide/fr.po #369242

2006-05-28 Par sujet Christian Perrier
Quoting Thomas Huriaux ([EMAIL PROTECTED]): > Le paquet aide utilise po-debconf et sa traduction est > devenue incomplète. Défuzzifié sans relecture nécessaire. signature.asc Description: Digital signature

Re: Nouveaux tags pour les TAF

2006-05-28 Par sujet Christian Perrier
> "define their own processes from a set of standardized _actions_" > > On est d'accord qu'il faut s'harmoniser sur les _actions, avoir des > processus compatibles, mais au même titre que les normes ISO de > contrôle de qualité (9000 et+) la norme doit être traduite et le > processus décrit

[DONE] wml://News/weekly/2006/21/index.wml

2006-05-28 Par sujet Frédéric Bothamy
* Frédéric Bothamy <[EMAIL PROTECTED]> [2006-05-27 23:04] : DONE pour le robot. Fred -- Signification des marques des sujets de debian-l10n-french http://people.debian.org/~bertol/pseudo-urls.html La page du projet de traduction Debian http://www.debian.org/international/french/ -- To UNSUB

Re: [RFR] po-debconf://flashplugin-nonfree/fr.po

2006-05-28 Par sujet Thomas Huriaux
Philippe Piette <[EMAIL PROTECTED]> (28/05/2006): > D'après moi, pas de problème ... si ce n'est que je ne vois toujours pas > d'espaces insécables :( [ Suis-je victime d'un nouveau type de spam > filtrant les espaces insécables ] Dans ton .vimrc, rajoute set listchars=nbsp:· tu auras alors n

Re: [RFR] po-debconf://flashplugin-nonfree/fr.po

2006-05-28 Par sujet Philippe Piette
Le dimanche 28 mai 2006 à 17:07 +0200, Christian Perrier a écrit : > Voici une traduction po-debconf à relire. Merci d'avance aux relecteurs. > > Demande envoyée par le mainteneur, donc assez urgente. Merci d'avance. > > Signification des abréviations utilisées sur debian-l10n-french: > > [RFR]

[RFR] po-debconf://flashplugin-nonfree/fr.po

2006-05-28 Par sujet Christian Perrier
Voici une traduction po-debconf à relire. Merci d'avance aux relecteurs. Demande envoyée par le mainteneur, donc assez urgente. Merci d'avance. Signification des abréviations utilisées sur debian-l10n-french: [RFR] : « Request For Review » ou Demande de relecture (DDR) Le traducteur dema

Re: [RFR] po-debconf://ldap-account-manager/fr.po

2006-05-28 Par sujet Philippe Piette
Le samedi 27 mai 2006 à 11:28 +0200, steve a écrit : > Le Samedi 27 Mai 2006 10:25, Philippe Piette a écrit : > > Le vendredi 26 mai 2006 à 13:33 +0200, Thomas Huriaux a écrit : > > > steve <[EMAIL PROTECTED]> (26/05/2006): > > > > merci à Thomas (proposition intégrée) et à Philippe. > > > > > > >

Re: raduction des paquets manpages et manpages-dev

2006-05-28 Par sujet Thomas Huriaux
Sylvain Cherrier <[EMAIL PROTECTED]> (27/05/2006): > Thomas Huriaux a écrit : > > Quelques mises à jour concernant ce projet : > > > > Thomas Huriaux <[EMAIL PROTECTED]> (15/05/2006): > > > Bonjour Thomas, et la liste.. > j'avais bossé en janvier sur la page de man exportfs (8) > Faut il que je

Re: [RFR3] man://findutils/find/fr.po

2006-05-28 Par sujet Thomas Huriaux
[EMAIL PROTECTED] (28/05/2006): > Merci à Thomas Huriaux pour sa relecture, j'ai tout gardé.. > > j'ai remodifié des petits détails encore, et un ou deux contresens.. > > On doit approcher d'un truc pas trop mauvais... > > Heu, un détail, il faudra ensuite remonter ça à traduc.org ? Non, ça res

[BTS] po-debconf://roxen4/fr.po [MAJ] 13f2u #369219

2006-05-28 Par sujet Sylvain Archenault
Bonjour, Voila c'est fait ! Bon dimanche. -- Sylvain Archenault signature.asc Description: OpenPGP digital signature

[RFR3] man://findutils/find/fr.po

2006-05-28 Par sujet sylvain . cherrier
Merci à Thomas Huriaux pour sa relecture, j'ai tout gardé.. j'ai remodifié des petits détails encore, et un ou deux contresens.. On doit approcher d'un truc pas trop mauvais... Heu, un détail, il faudra ensuite remonter ça à traduc.org ? Merci... Sylvain Cherrier find.po.gz Description: app