[RFR] po-debconf://debian-installer/fr.po (nslu2-installer)

2006-04-29 Par sujet Christian Perrier
Voici une modification de traduction du programme d'installation, à relire. Merci d'avance aux relecteurs. Il s'agit d'un diff avec la version précédente. nslu2-installer est un nouveau paquet pour installer un firmware spécifique aux machines ARM. La traduction un peu délicate est celle de "F

[ITT] man://util-linux/ddate/fr.po 62u

2006-04-29 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
Je prends celui-ci Jean-Luc pgpJPBU1qF2il.pgp Description: PGP signature

Re: [LCFC] po4a://adduser/fr.po [MAJ]

2006-04-29 Par sujet Cyril Brulebois
Florentin Duneau <[EMAIL PROTECTED]> (30/04/2006): > Une relecture. Attention au chunk à propos de « prop(r)es » qui ne semble pas bon. Pour le reste, je sais que j'arrive en cours de route, mais apparemment, il n'y a pas d'infinitif pour les actions(*). Est-ce : - voulu ? - si non, le moment de

Re: [RFR] man://util-linux/ddate/fr.po 62u

2006-04-29 Par sujet Cyril Brulebois
Florentin Duneau <[EMAIL PROTECTED]> (30/04/2006): > Certains mots/expression ne sont pas traduits (volontairement pour > certains), si vous avez des suggestions de traductions... Euh, pas vraiment... mais voilà quelques corrections. Cheers, -- Cyril Brulebois --- ddate-fr.po.orig2006-04-30

Re: [LCFC] po4a://adduser/fr.po [MAJ]

2006-04-29 Par sujet Florentin Duneau
Le Samedi 29 Avril 2006 15:16, Nicolas François a écrit : > Bonjour, > > Marc upload des versions d'adduser plus vite que je ne les traduis. > Donc voici la mise à jour des pages de manuel pour adduser 3.87. > > Il y a peu de différences avec 3.86. Je joins le diff avec le PO précédent > (en RFR) e

[RFR3] man://util-linux/line/fr.po 11u

2006-04-29 Par sujet Florentin Duneau
Le Dimanche 30 Avril 2006 01:13, Florentin Duneau a écrit : > Le Dimanche 30 Avril 2006 00:54, Thomas Huriaux a écrit : > > Florentin Duneau <[EMAIL PROTECTED]> (30/04/2006): > > > Voici la traduction de line. > > > > Une relecture. > > Merci à Thomas. Merci à Cyril. -- Florentin fr.po Descrip

[RFR] wml://devel/debian-med/microbio.wml

2006-04-29 Par sujet Charles Plessy
Bonjour à tous, Les récentes modifications de la version anglaise de la page devel/debian-med/microbio.wml sont d'ordre technique et ne concernent pas les traductions. Voici donc la plus petite rustine de la semaine : 3c3 < #use wml::debian::translation-check translation="1.59" maintainer="Charl

[RFR] man://util-linux/ddate/fr.po 62u

2006-04-29 Par sujet Florentin Duneau
Une traduction : ddate est une commande qui a sa place dans asr-manpages. Certains mots/expression ne sont pas traduits (volontairement pour certains), si vous avez des suggestions de traductions... Un lien en rapport avec ddate : http://en.wikipedia.org/wiki/Church_of_the_SubGenius -- Florent

[TAF] man://util-linux/setterm/fr.po 93u

2006-04-29 Par sujet Thomas Huriaux
La page de manuel setterm.1 du paquet util-linux doit être traduite en français. Cette page fait partie du paquet manpages-fr. Statistiques du fichier : 93u (u=nombre de chaînes non traduites). Merci au volontaire de répondre à ce courriel avec un sujet [ITT] man://util-linux/setterm/fr.po Com

[ITT] man://util-linux/ddate/fr.po 62u

2006-04-29 Par sujet Florentin Duneau
Je prends -- Florentin -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]

[RFR3] man://util-linux/chkdupexe/fr.po 11u

2006-04-29 Par sujet Florentin Duneau
Le Dimanche 30 Avril 2006 01:05, Thomas Huriaux a écrit : > Florentin Duneau <[EMAIL PROTECTED]> (30/04/2006): > > Voici la traduction. > > Une relecture. Merci à Cyril. -- Florentin fr.po Description: application/gettext

[RFR2] man://util-linux/chkdupexe/fr.po 11u

2006-04-29 Par sujet Florentin Duneau
Le Dimanche 30 Avril 2006 01:05, Thomas Huriaux a écrit : > Florentin Duneau <[EMAIL PROTECTED]> (30/04/2006): > > Voici la traduction. > > Une relecture. Merci à Thomas. -- Florentin fr.po Description: application/gettext

[RFR2] man://util-linux/line/fr.po 11u

2006-04-29 Par sujet Florentin Duneau
Le Dimanche 30 Avril 2006 00:54, Thomas Huriaux a écrit : > Florentin Duneau <[EMAIL PROTECTED]> (30/04/2006): > > Voici la traduction de line. > > Une relecture. Merci à Thomas. -- Florentin fr.po Description: application/gettext

Re: [rfr] man://procps/slabtop/fr.po

2006-04-29 Par sujet Cyril Brulebois
Couc', s/triage/tri/gi (différente casse, multiples occurrences) ? Et tournure plus polie (« Veuillez [...] ») pour la dernière chaîne ? Cordialement, -- Cyril Brulebois pgp0XROHVHWGE.pgp Description: PGP signature

Re: [RFR] man://util-linux/chkdupexe/fr.po 11u

2006-04-29 Par sujet Thomas Huriaux
Florentin Duneau <[EMAIL PROTECTED]> (30/04/2006): > Voici la traduction. Une relecture. -- Thomas Huriaux --- fr.po.orig 2006-04-30 01:03:13.0 +0200 +++ fr.po 2006-04-30 01:04:24.0 +0200 @@ -68,8 +68,8 @@ "locations for binaries. It will report dangling symlinks and dup

[TAF] man://util-linux/namei/fr.po 25u

2006-04-29 Par sujet Thomas Huriaux
La page de manuel namei.1 du paquet util-linux doit être traduite en français. Cette page fait partie du paquet manpages-fr. Statistiques du fichier : 25u (u=nombre de chaînes non traduites). Merci au volontaire de répondre à ce courriel avec un sujet [ITT] man://util-linux/namei/fr.po Comment

[TAF] man://util-linux/mcookie/fr.po 22u

2006-04-29 Par sujet Thomas Huriaux
La page de manuel mcookie.1 du paquet util-linux doit être traduite en français. Cette page fait partie du paquet manpages-fr. Statistiques du fichier : 22u (u=nombre de chaînes non traduites). Merci au volontaire de répondre à ce courriel avec un sujet [ITT] man://util-linux/mcookie/fr.po Com

[RFR] man://util-linux/chkdupexe/fr.po 11u

2006-04-29 Par sujet Florentin Duneau
Voici la traduction. -- Florentin fr.po Description: application/gettext

[ITT] man://util-linux/chkdupexe/fr.po 11u

2006-04-29 Par sujet Florentin Duneau
Je prends -- Florentin -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]

Re: [RFR] man://util-linux/line/fr.po 11u

2006-04-29 Par sujet Thomas Huriaux
Florentin Duneau <[EMAIL PROTECTED]> (30/04/2006): > Voici la traduction de line. Une relecture. -- Thomas Huriaux --- fr.po.orig 2006-04-30 00:52:21.0 +0200 +++ fr.po 2006-04-30 00:54:05.0 +0200 @@ -25,7 +25,7 @@ #: line.1:2 #, no-wrap msgid "2002-07-07" -msgstr "07/07

[rfr] man://procps/slabtop/fr.po

2006-04-29 Par sujet Thomas Huriaux
Je n'ai pas traduit le terme "slab". Si quelqu'un a une traduction pertinente, je suis preneur. Merci d'avance pour vos relectures. -- Thomas Huriaux msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: procps\n" "POT-Creation-Date: 2006-03-26 21:09+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-04-30 00:44+0200\n" "Last-Tr

[RFR] man://util-linux/line/fr.po 11u

2006-04-29 Par sujet Florentin Duneau
Voici la traduction de line. -- Florentin fr.po Description: application/gettext

[ITT] man://util-linux/line/fr.po 11u

2006-04-29 Par sujet Florentin Duneau
Je prends -- Florentin -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]

[TAF] man://util-linux/line/fr.po 11u

2006-04-29 Par sujet Thomas Huriaux
La page de manuel line.1 du paquet util-linux doit être traduite en français. Cette page fait partie du paquet manpages-fr. Statistiques du fichier : 11u (u=nombre de chaînes non traduites). Merci au volontaire de répondre à ce courriel avec un sujet [ITT] man://util-linux/line/fr.po Comment p

[rfr2] man://procps/watch/fr.po

2006-04-29 Par sujet Thomas Huriaux
Florentin Duneau <[EMAIL PROTECTED]> (29/04/2006): > Le Samedi 29 Avril 2006 17:46, Thomas Huriaux a écrit : > > Merci d'avance pour vos relectures. > > Une relecture. Suite aux relectures de Florentin et Jean-Luc que je remercie, voici une deuxième version à relire. -- Thomas Huriaux msgid ""

[itt] man://procps/slabtop/fr.po 63u

2006-04-29 Par sujet Thomas Huriaux
Thomas Huriaux <[EMAIL PROTECTED]> (11/04/2006): > La page de manuel slabtop.1 du paquet procps doit être traduite > en français. Cette page fait partie du paquet manpages-fr. > > Statistiques du fichier : 63u (u=nombre de chaînes non traduites). > > Merci au volontaire de répondre à ce courriel

[TAF] man://util-linux/ddate/fr.po 62u

2006-04-29 Par sujet Thomas Huriaux
La page de manuel ddate.1 du paquet util-linux doit être traduite en français. Cette page fait partie du paquet manpages-fr. Statistiques du fichier : 62u (u=nombre de chaînes non traduites). Merci au volontaire de répondre à ce courriel avec un sujet [ITT] man://util-linux/ddate/fr.po Comment

[TAF] man://util-linux/chkdupexe/fr.po 11u

2006-04-29 Par sujet Thomas Huriaux
La page de manuel chkdupexe.1 du paquet util-linux doit être traduite en français. Cette page fait partie du paquet manpages-fr. Statistiques du fichier : 11u (u=nombre de chaînes non traduites). Merci au volontaire de répondre à ce courriel avec un sujet [ITT] man://util-linux/chkdupexe/fr.po

[rfr] man://util-linux/arch/fr.po

2006-04-29 Par sujet Thomas Huriaux
Une simple défuzzification légèrement retravaillée. Merci d'avance pour vos relectures. -- Thomas Huriaux msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: util-linux\n" "POT-Creation-Date: 2006-04-29 23:49+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-04-29 23:51+0200\n" "Last-Translator: Thomas Huriaux <[EMAIL PROTEC

[BTS] po-debconf://slimserver/fr.po #365410

2006-04-29 Par sujet Jean-Marc Chaton
-- Jean-Marc Chaton signature.asc Description: Digital signature

Re: [RFR] man://procps/w.procps/fr.po 38u

2006-04-29 Par sujet Florentin Duneau
Le Samedi 29 Avril 2006 21:33, Jean-Luc Coulon (f5ibh) a écrit : > Le 29.04.2006 21:26:14, Florentin Duneau a écrit : > > Le Samedi 29 Avril 2006 20:37, Jean-Luc Coulon (f5ibh) a écrit : > > > Le 29.04.2006 20:21:03, Florentin Duneau a écrit : > > > > > > > > > Je pense que l'infinitif est correct

[DONE] man://procps/tload/fr.po

2006-04-29 Par sujet Frédéric ZULIAN
-- Frédéric Zulian f1sxo http://www.zulian.com/ # SOME DESCRIPTIVE TITLE # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # FIRST AUTHOR <[EMAIL PROTECTED]>, YEAR. # # Relecteurs : Cyril Brulebois <[EMAIL PROTECTED]>, #Philippe Piette <[EMAIL PROTECTED]>, # Florentin Duneau <[EMAIL PROTECTE

Re: [RFR] man://procps/w.procps/fr.po 38u

2006-04-29 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
Le 29.04.2006 21:26:14, Florentin Duneau a écrit : Le Samedi 29 Avril 2006 20:37, Jean-Luc Coulon (f5ibh) a écrit : > Le 29.04.2006 20:21:03, Florentin Duneau a écrit : > Je pense que l'infinitif est correct dans ce cas L'infinitif est correct. Cependant on demande à l'utilisateur d'exécuter

Re: [RFR] man://procps/w.procps/fr.po 38u

2006-04-29 Par sujet Florentin Duneau
Le Samedi 29 Avril 2006 20:37, Jean-Luc Coulon (f5ibh) a écrit : > Le 29.04.2006 20:21:03, Florentin Duneau a écrit : > > Le Samedi 29 Avril 2006 18:05, Jean-Luc Coulon (f5ibh) a écrit : > > > Voici la traduction de la page de manuel de w.procps. > > > > > > Merci d'avance pour vos remarques et rel

Re: [RFR] man://procps/w.procps/fr.po 38u

2006-04-29 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
Le 29.04.2006 20:21:03, Florentin Duneau a écrit : Le Samedi 29 Avril 2006 18:05, Jean-Luc Coulon (f5ibh) a écrit : > Voici la traduction de la page de manuel de w.procps. > > Merci d'avance pour vos remarques et relectures. Une relecture : s/présent sur le système/connecté au système/ Oui, si

Re: [RFR] man://procps/w.procps/fr.po 38u

2006-04-29 Par sujet Florentin Duneau
Le Samedi 29 Avril 2006 18:05, Jean-Luc Coulon (f5ibh) a écrit : > Voici la traduction de la page de manuel de w.procps. > > Merci d'avance pour vos remarques et relectures. Une relecture : s/présent sur le système/connecté au système/ et quelques modifications. -- Florentin --- fr.po 20

Re: [LCFC] wml://News/weekly/2006/17/index.wml

2006-04-29 Par sujet Damien Ulrich
Le Samedi 29 Avril 2006 17:54, Frédéric Bothamy a écrit : > * Frédéric Bothamy <[EMAIL PROTECTED]> [2006-04-28 11:11] : > > [...] > > > Merci pour ta relecture et RFR2. > > Dernière chance pour les relectures (même fichier que pour le RFR2). RAS pour moi ... > > > Fred > > -- > Signification des m

[D-I Manual] Build log for fr (29 Apr 2006)

2006-04-29 Par sujet Frans Pop
A build of the Debian Installer Manual was triggered by an update to SVN. There were no errors during the build process. The new version of the manual has been uploaded successfully. A log of the build is available at: - http://people.debian.org/~fjp/d-i_manual/log/fr.log === It is possible to u

Re: [rfr] man://procps/watch/fr.po

2006-04-29 Par sujet Florentin Duneau
Le Samedi 29 Avril 2006 17:46, Thomas Huriaux a écrit : > Merci d'avance pour vos relectures. Une relecture. -- Florentin --- fr.po 2006-04-29 18:28:24.0 +0200 +++ relecture.po 2006-04-29 18:40:27.0 +0200 @@ -77,7 +77,7 @@ "By default, the program is run every 2 seconds; use I<-

Re: [RFR] man://procps/w.procps/fr.po 38u

2006-04-29 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
Le 29.04.2006 18:27:44, Thomas Huriaux a écrit : "Jean-Luc Coulon (f5ibh)" <[EMAIL PROTECTED]> (29/04/2006): > Le 29.04.2006 18:11:47, Thomas Huriaux a écrit : Il s'agit du titre de la page de man ici. Dans watch, au même endroit, j'ai : "watch - Exécuter un programme périodiquement en affic

Re: [RFR] man://procps/w.procps/fr.po 38u

2006-04-29 Par sujet Thomas Huriaux
"Jean-Luc Coulon (f5ibh)" <[EMAIL PROTECTED]> (29/04/2006): > Le 29.04.2006 18:11:47, Thomas Huriaux a écrit : > >"Jean-Luc Coulon (f5ibh)" <[EMAIL PROTECTED]> (29/04/2006): > >> Merci d'avance pour vos remarques et relectures. > > > >Une relecture. > > > >-- > >Thomas Huriaux > > > > > msgid "w -

Re: [RFR] po-debconf://dokuwiki/fr.po

2006-04-29 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
Le 29.04.2006 18:16:44, steve a écrit : Le Samedi 29 Avril 2006 18:12, steve a écrit : > je prends il y avait une nouvelle chaîne et une fuzzy : 1u : msgid "DokuWiki can be used with any of the given web servers. Select the servers " "which you would like DokuWiki to be installed into." msgtr

Re: [RFR] man://procps/w.procps/fr.po 38u

2006-04-29 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
Le 29.04.2006 18:11:47, Thomas Huriaux a écrit : "Jean-Luc Coulon (f5ibh)" <[EMAIL PROTECTED]> (29/04/2006): > Merci d'avance pour vos remarques et relectures. Une relecture. -- Thomas Huriaux msgid "w - Show who is logged on and what they are doing." msgstr "" -"W - Afficher les utilisat

[RFR] po-debconf://dokuwiki/fr.po

2006-04-29 Par sujet steve
Le Samedi 29 Avril 2006 18:12, steve a écrit : > je prends il y avait une nouvelle chaîne et une fuzzy : 1u : msgid "DokuWiki can be used with any of the given web servers. Select the servers " "which you would like DokuWiki to be installed into." msgtr "DokuWiki peut être utilisé avec plusieur

Re: [rfr] man://procps/watch/fr.po

2006-04-29 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
Une relecture ;) Jean-Luc --- watch.po.orig 2006-04-29 18:08:51.174037912 +0200 +++ watch.po 2006-04-29 18:10:14.312062197 +0200 @@ -2,7 +2,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: procps\n" "POT-Creation-Date: 2006-03-26 21:09+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-04-29 17:38+0200\n" +"PO-Revision-Date

[ITT] po-debconf://dokuwiki/fr.po

2006-04-29 Par sujet steve
je prends -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]

Re: [RFR] man://procps/w.procps/fr.po 38u

2006-04-29 Par sujet Thomas Huriaux
"Jean-Luc Coulon (f5ibh)" <[EMAIL PROTECTED]> (29/04/2006): > Merci d'avance pour vos remarques et relectures. Une relecture. -- Thomas Huriaux --- w.procps.po.orig2006-04-29 18:08:42.0 +0200 +++ w.procps.po 2006-04-29 18:11:18.0 +0200 @@ -27,7 +27,7 @@ #: english/man1/w.pro

[RFR] man://procps/w.procps/fr.po 38u

2006-04-29 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
Voici la traduction de la page de manuel de w.procps. Merci d'avance pour vos remarques et relectures. Jean-Luc # French translation of w.procps man page # Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc. # Jean-Luc Coulon (f5ibh) <[EMAIL PROTECTED]>, 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Vers

[LCFC] wml://News/weekly/2006/17/index.wml

2006-04-29 Par sujet Frédéric Bothamy
* Frédéric Bothamy <[EMAIL PROTECTED]> [2006-04-28 11:11] : [...] > Merci pour ta relecture et RFR2. Dernière chance pour les relectures (même fichier que pour le RFR2). Fred -- Signification des marques des sujets de debian-l10n-french http://people.debian.org/~bertol/pseudo-urls.html La pa

[TAF] po-debconf://dokuwiki/fr.po [MAJ] 1f1u

2006-04-29 Par sujet Thomas Huriaux
Le paquet dokuwiki utilise po-debconf et sa traduction est devenue incomplète. Ce message (non automatique) est destiné à avertir le dernier traducteur qu'une petite mise à jour est nécessaire. En effet, les statistiques de traduction de ce fichier sont désormais: 1f1u où: -t : nombre de chaîn

[rfr] man://procps/watch/fr.po

2006-04-29 Par sujet Thomas Huriaux
Merci d'avance pour vos relectures. -- Thomas Huriaux msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: procps\n" "POT-Creation-Date: 2006-03-26 21:09+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-04-29 17:38+0200\n" "Last-Translator: Thomas Huriaux <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: French \n" "MIME-Version: 1.0\n"

Re: [RFR] po-debconf://slimserver/fr.po

2006-04-29 Par sujet Jean-Marc Chaton
* Christian Perrier [Sat, 29/04/2006 at 07:53 +0200] > Quoting Thomas Huriaux ([EMAIL PROTECTED]): > > > Jean-Marc, comme il ne s'agit que d'une défuzzification, tu peux > > certainement passer au BTS tout de suite après intégration de la petite > > correction de Sylvain. > > > Pareil...quelques

[ITT] man://procps/watch/fr.po 34f

2006-04-29 Par sujet Thomas Huriaux
Thomas Huriaux <[EMAIL PROTECTED]> (18/04/2006): > La page de manuel watch.1 du paquet procps doit être traduite > en français. Cette page fait partie du paquet manpages-fr. > > Statistiques du fichier : 34f (u=nombre de chaînes non traduites). > > Merci au volontaire de répondre à ce courriel av

[ITT] man://procps/w.procps/fr.po 38u

2006-04-29 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
Bon week-end à tous Je la prends Jean-Luc pgpUbTvxzLfjd.pgp Description: PGP signature

[TAF] man://procps/w.procps/fr.po 38u

2006-04-29 Par sujet Thomas Huriaux
La page de manuel w.procps.1 du paquet procps doit être traduite en français. Cette page fait partie du paquet manpages-fr. Statistiques du fichier : 38u (u=nombre de chaînes non traduites). Merci au volontaire de répondre à ce courriel avec un sujet [ITT] man://procps/w.procps/fr.po Comment p

Debian WWW CVS commit by fbothamy: webwml/french/doc index.wml

2006-04-29 Par sujet Pierre Machard
CVSROOT:/cvs/webwml Module name:webwml Changes by: fbothamy06/04/29 08:00:37 Modified files: french/doc : index.wml Log message: Version bump -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROT

Re: [TAF] po://adduser/fr.po [MAJ] 3f1u

2006-04-29 Par sujet Damien Ulrich
Euh oui, je viens de me rendre compte de ma bourde !... :$ Je risque d'en faire quelques-unes ... :P Je me suis pourtant bien attardé sur les docs et l'activité de la liste... Pas assez, sensiblement ! Le Samedi 29 Avril 2006 15:35, Thomas Huriaux a écrit : > Damien Ulrich <[EMAIL PROTECTED]> (29/

[TAF] po://adduser/fr.po [MAJ] 3f1u

2006-04-29 Par sujet Thomas Huriaux
Damien Ulrich <[EMAIL PROTECTED]> (29/04/2006): > une première : je m'essaye, si tu n'y vois pas d'inconvénient !?... C'est une mise à jour, l'ancien traducteur (ici, Luc) a donc la priorité. Je repasse en TAF en attendant des nouvelles de Luc. -- Thomas Huriaux signature.asc Description: Digi

[LCFC] po4a://adduser/fr.po [MAJ]

2006-04-29 Par sujet Nicolas François
Bonjour, Marc upload des versions d'adduser plus vite que je ne les traduis. Donc voici la mise à jour des pages de manuel pour adduser 3.87. Il y a peu de différences avec 3.86. Je joins le diff avec le PO précédent (en RFR) et le PO complet. Merci d'avance, -- Nekral adduser_fr.po.gz Descri

[ITT] po://adduser/fr.po [MAJ] 3f1u

2006-04-29 Par sujet Damien Ulrich
Salut, une première : je m'essaye, si tu n'y vois pas d'inconvénient !?...

Re: [LCFC] man://procps/vmstat/fr.po [MAJ] 3f8u

2006-04-29 Par sujet Florentin Duneau
Le Vendredi 28 Avril 2006 16:35, Philippe Piette a écrit : > A quelques exceptions près, j'intègre les suggestions de Florentins: > 298: ... Blocs reçues -> reçus > 399 "s\\ : Temps en seconde utilisé par les E/S.\n" >s/utilisés par les/des/ > plus direct, et je pense, pas moins incompr

Re: traduction de "online"

2006-04-29 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
Le 29.04.2006 13:49:24, Philippe Piette a écrit : Le vendredi 28 avril 2006 à 23:07 +0200, Michelle Konzack a écrit : > Salut à tous, > > comment traduir "online" ou "On-Line" SVP? > > Le text exact est: > > #: tdcheckserver:421 > #, sh-format > msgid "" > "You have choosen the Server \\n\\n${SER

Re: traduction de "online"

2006-04-29 Par sujet Philippe Piette
Le vendredi 28 avril 2006 à 23:07 +0200, Michelle Konzack a écrit : > Salut à tous, > > comment traduir "online" ou "On-Line" SVP? > > Le text exact est: > > #: tdcheckserver:421 > #, sh-format > msgid "" > "You have choosen the Server \\n\\n${SERVER}\\n\\nwhich is currently online." > msgstr ""

traduction de "online"

2006-04-29 Par sujet Michelle Konzack
Salut à tous, comment traduir "online" ou "On-Line" SVP? Le text exact est: #: tdcheckserver:421 #, sh-format msgid "" "You have choosen the Server \\n\\n${SERVER}\\n\\nwhich is currently online." msgstr "" "" Mercie Michelle Konzack Systemadministrator Tamay Dogan Network Debia

[done] po-debconf://xorg/fr.po

2006-04-29 Par sujet Thomas Huriaux
Christian Perrier <[EMAIL PROTECTED]> (20/04/2006): > Hop, c'est commité dans le SVN. Intégré dans unstable. -- Thomas Huriaux signature.asc Description: Digital signature

[TAF] po://adduser/fr.po [MAJ] 3f1u

2006-04-29 Par sujet Thomas Huriaux
La traduction du paquet Debian natif adduser est devenue incomplète. Ce message (non automatique) est destiné à avertir le dernier traducteur qu'une petite mise à jour est nécessaire. En effet, les statistiques de traduction de ce fichier sont désormais: 3f1u où: -t : nombre de chaînes traduit

[LCFC] po-debconf://phpgacl/fr.po [MAJ] 4f1u

2006-04-29 Par sujet Sylvain Archenault
Bonjour, Merci pour à florentin, cyril, christian pour leur relectures. Bon week-end. -- Sylvain Archenault # French translation of phpgacl. # Copyright (C) 2006 THE phpgacl'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the phpgacl package. # Sylvain Archenault <[EMAIL