Re: [LCFC] po-debconf://php-imagick/fr.po [MAJ] 4f

2006-04-08 Par sujet Christian Perrier
Quoting Florentin Duneau ([EMAIL PROTECTED]): > Bonsoir > > Merci à Thomas et Christian pour les relectures. On BéTéHesse un petit coup? signature.asc Description: Digital signature

Re: [RFR] webwml://security/2006/dsa-{1029,1030,1031}.wml

2006-04-08 Par sujet cyril . brulebois
Selon Simon Paillard <[EMAIL PROTECTED]>: > Merci d'avance pour vos relectures. Miaou, « un cookies » avec un « s » ? Apparemment pas d'après http://www.wordreference.com/enfr/cookies 'Nuit à ceux qui dorment. -- Cyril -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "unsubscri

Re: [RFR] webwml://security/2006/dsa-{1029,1030,1031}.wml

2006-04-08 Par sujet Gapy
Le samedi 08 avril 2006 à 22:38 +0200, Simon Paillard a écrit : > Bonsoir, > > Voici la traduction des annonces de sécurité 1029, 1030 et 1031. > > Merci d'avance pour vos relectures. > RAS pour moi. Bonne nuit. -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "unsubscribe". Tr

Debian WWW CVS commit by spaillar: webwml/french/security/2006 dsa-1029.wml dsa-1 ...

2006-04-08 Par sujet Pierre Machard
CVSROOT:/cvs/webwml Module name:webwml Changes by: spaillar06/04/08 14:39:26 Added files: french/security/2006: dsa-1029.wml dsa-1030.wml dsa-1031.wml Log message: Initial translation [Simon Paillard] -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a

[RFR] webwml://security/2006/dsa-{1029,1030,1031}.wml

2006-04-08 Par sujet Simon Paillard
Bonsoir, Voici la traduction des annonces de sécurité 1029, 1030 et 1031. Merci d'avance pour vos relectures. -- Simon Paillard #use wml::debian::translation-check translation="1.1" maintainer="Simon Paillard" Plusieurs vulnérabilités Plusieurs vulnérabilités ont été découvertes dans libphp-a

Virus ricevuto -- Virus received

2006-04-08 Par sujet infonight
Questo messaggio e` stato automaticamente generato per informarvi che un messaggio da voi inviato (o inviato da un virus che ha falsificato il vostro indirizzo email) e` stato bloccato dall'antivirus installato su questo mail server. Di seguito potete trovare alcuni dettagli relativi al messa

Debian WWW CVS commit by kreutzm: webwml french/vote/2004/non_free_amendtment_ra ...

2006-04-08 Par sujet Pierre Machard
CVSROOT:/cvs/webwml Module name:webwml Changes by: kreutzm 06/04/08 09:53:16 Modified files: french/vote/2004: non_free_amendtment_rationale.wml russian/vote/2004: non_free_amendtment_rationale.wml Log message: 1.5 Use mdash; and hrline / -- To UNSUBSC

Re: [RFR] man://findutils/xargs/fr.po 38f31u

2006-04-08 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
Le 08.04.2006 17:53:51, Gapy a écrit : > > > Notez que cela fonctionne de manière incorrecte si l'un quelconque > > des > > > noms de fichiers contient des caractères de fin de ligne ou des > > espaces. > > > > si l' un quelconque sonne vraiment faux. > Ah oui ? Non en fait une recherche sur Goo

Re: [RFR] man://findutils/xargs/fr.po 38f31u

2006-04-08 Par sujet Gapy
> > > Notez que cela fonctionne de manière incorrecte si l'un quelconque > > des > > > noms de fichiers contient des caractères de fin de ligne ou des > > espaces. > > > > si l' un quelconque sonne vraiment faux. > Ah oui ? Non en fait une recherche sur Google me montre le contraire, cp /dev/null

[BTS] po-debconf://nufw/fr.po #361423

2006-04-08 Par sujet Thomas Huriaux
Thomas Huriaux <[EMAIL PROTECTED]> (08/04/2006): > steve <[EMAIL PROTECTED]> (08/04/2006): > > Pas de réaction du responsable. Que dois-je faire ? Je traduis en > > corrigeant les templates ? Mais ça m'embête car je sens que dès que > > ce sera fait, ils vont être corrigés et j'aurais tout le boulo

Re: [RFR] man://findutils/xargs/fr.po 38f31u

2006-04-08 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
Le 08.04.2006 17:31:47, Gapy a écrit : Le samedi 08 avril 2006 à 15:38 +0200, Jean-Luc Coulon (f5ibh) a écrit : > Le 08.04.2006 13:19:49, Gapy a écrit : > > Le samedi 08 avril 2006 à 12:18 +0200, Jean-Luc Coulon (f5ibh) a > > > > une coquille ID 24: > > Remplacer les occurrences de I dans les

Re: [RFR] man://findutils/xargs/fr.po 38f31u

2006-04-08 Par sujet Gapy
Le samedi 08 avril 2006 à 15:51 +0200, Jean-Luc Coulon (f5ibh) a écrit : > Le 08.04.2006 14:58:21, steve a écrit : > > Relecture, mais avec quelques doutes. > > > > 1) caractère nul ou null ? > Je mettrais null. Avec des guillemets ? (j'ai vu qu'il restait un nuls) null plus à propos. > > 2) lig

Re: [RFR] man://findutils/xargs/fr.po 38f31u

2006-04-08 Par sujet Gapy
Le samedi 08 avril 2006 à 15:38 +0200, Jean-Luc Coulon (f5ibh) a écrit : > Le 08.04.2006 13:19:49, Gapy a écrit : > > Le samedi 08 avril 2006 à 12:18 +0200, Jean-Luc Coulon (f5ibh) a écrit > > ... > > > Bonjour, > > > > une coquille ID 24: > > Remplacer les occurrences de I dans les paramètres

Re: [RFR] man://findutils/xargs/fr.po 38f31u

2006-04-08 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
Le 08.04.2006 16:29:21, steve a écrit : Le Samedi, 8 Avril 2006 15.51, Jean-Luc Coulon (f5ibh) a écrit : > Le 08.04.2006 14:58:21, steve a écrit : > > Relecture, mais avec quelques doutes. > > > > 1) caractère nul ou null ? > > Je mettrais null. Avec des guillemets ? (j'ai vu qu'il restait un nul

Re: [RFR] man://findutils/xargs/fr.po 38f31u

2006-04-08 Par sujet steve
Le Samedi, 8 Avril 2006 15.51, Jean-Luc Coulon (f5ibh) a écrit : > Le 08.04.2006 14:58:21, steve a écrit : > > Relecture, mais avec quelques doutes. > > > > 1) caractère nul ou null ? > > Je mettrais null. Avec des guillemets ? (j'ai vu qu'il restait un nuls) oui avec des « », car null n'existe pa

Re: [RFR] man://findutils/xargs/fr.po 38f31u

2006-04-08 Par sujet cyril . brulebois
Selon "Jean-Luc Coulon (f5ibh)" <[EMAIL PROTECTED]>: > > 1) caractère nul ou null ? > Je mettrais null. Avec des guillemets ? (j'ai vu qu'il restait un nuls) Éventuellement : caractère nul (« null »), mais je pense que caractère « null » convient. > > 2) ligne de commandes ou ligne de commande ? >

Re: [RFR] man://findutils/xargs/fr.po 38f31u

2006-04-08 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
Le 08.04.2006 14:58:21, steve a écrit : Relecture, mais avec quelques doutes. 1) caractère nul ou null ? Je mettrais null. Avec des guillemets ? (j'ai vu qu'il restait un nuls) 2) ligne de commandes ou ligne de commande ? j'ai mis au singulier, comme tu l'as fait à la ligne 299. Mais tu l'as

Re: [RFR] man://findutils/xargs/fr.po 38f31u

2006-04-08 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
Le 08.04.2006 13:19:49, Gapy a écrit : Le samedi 08 avril 2006 à 12:18 +0200, Jean-Luc Coulon (f5ibh) a écrit ... Bonjour, une coquille ID 24: Remplacer les occurrences de I dans les paramètres Je ne comprends pas trop vos remarques (pas le sens, mais comment elles s'appliquent). Que sig

Re: [RFR] man://findutils/xargs/fr.po 38f31u

2006-04-08 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
Le 08.04.2006 14:23:55, Philippe Batailler a écrit : Jean-Luc Coulon (f5ibh) <[EMAIL PROTECTED]> écrivait : « Bonjour, « « Voici la traduction de la page de manuel de xargs. « Merci d'avance pour vos relectures. « « J'ai traduit backslash par... backslash. C'est pas mal, mais y'a mi

[TAF] man://procps/skill/fr.po 77u

2006-04-08 Par sujet Thomas Huriaux
La page de manuel skill.1 du paquet procps doit être traduite en français. Cette page fait partie du paquet manpages-fr. Statistiques du fichier : 77u (u=nombre de chaînes non traduites). Merci au volontaire de répondre à ce courriel avec un sujet [ITT] man://procps/skill/fr.po Comment procéde

Re: [RFR] man://findutils/xargs/fr.po 38f31u

2006-04-08 Par sujet Philippe Batailler
Jean-Luc Coulon (f5ibh) <[EMAIL PROTECTED]> écrivait : « Bonjour, « « Voici la traduction de la page de manuel de xargs. « Merci d'avance pour vos relectures. « « J'ai traduit backslash par... backslash. C'est pas mal, mais y'a mieux comme traduction :-) ... C'est comme « barre obl

[LCFC] po-debconf://tex-common/fr.po

2006-04-08 Par sujet steve
Le Samedi, 8 Avril 2006 13.42, Christian Perrier a écrit : > Quoting steve ([EMAIL PROTECTED]): > > Pas de réaction donc passons en rfr2. > > RAS pour moi. Cela pense à mettre des diffs qu'on puisse se concentrer > sur les réelles modifications... ok j'y penserai. Je saute en lcfc puisqu'il n'y

Re: [RFR] po-debconf://debian-installer/fr.po

2006-04-08 Par sujet Christian Perrier
Quoting Christian Perrier ([EMAIL PROTECTED]): > Plusieurs modifications dans l'installateur, la plus voyante étant > l'arrivée de l'"option Ubuntu", ie désactiver le compte root et donner > les privilèges sudo au premier compte créé. > > (on ne râle pas: c'est désactivé par défaut...) Et comme

Re: [RFR] po-debconf://mlmmj/fr.po

2006-04-08 Par sujet Christian Perrier
Quoting steve ([EMAIL PROTECTED]): > Le Samedi, 8 Avril 2006 13.11, Bernard Adrian a écrit : > > steve <[EMAIL PROTECTED]> a écrit : > > > Relecture svp. > > > > Une relecture : > Merci ! RAS après ces modifs. signature.asc Description: Digital signature

Re: [RFR2] po-debconf://tex-common/fr.po

2006-04-08 Par sujet Christian Perrier
Quoting steve ([EMAIL PROTECTED]): > Pas de réaction donc passons en rfr2. RAS pour moi. Cela pense à mettre des diffs qu'on puisse se concentrer sur les réelles modifications... signature.asc Description: Digital signature

Re: [RFR] po-debconf://mlmmj/fr.po

2006-04-08 Par sujet steve
Le Samedi, 8 Avril 2006 13.11, Bernard Adrian a écrit : > steve <[EMAIL PROTECTED]> a écrit : > > Relecture svp. > > Une relecture : Merci ! -- steve jabber : [EMAIL PROTECTED]

Re: [RFR] po-debconf://mlmmj/fr.po

2006-04-08 Par sujet Bernard Adrian
steve <[EMAIL PROTECTED]> a écrit : > Relecture svp. Une relecture : --- /home/bernard/fr.po 2006-04-08 13:03:30.0 +0200 +++ /home/bernard/fr.relu.po2006-04-08 13:08:38.0 +0200 @@ -8,7 +8,7 @@ "Project-Id-Version: mlmmj 1.2.11-4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]"

Re: [RFR] man://findutils/xargs/fr.po 38f31u

2006-04-08 Par sujet Gapy
Le samedi 08 avril 2006 à 12:18 +0200, Jean-Luc Coulon (f5ibh) a écrit : > Bonjour, > > Voici la traduction de la page de manuel de xargs. > Merci d'avance pour vos relectures. > > J'ai traduit backslash par... backslash. > > Avec mes excuses pour le délai, je n'avais pas d'accès permanent et

Re: [RFR] man://findutils/xargs/fr.po 38f31u

2006-04-08 Par sujet steve
Relecture, mais avec quelques doutes. 1) caractère nul ou null ? 2) ligne de commandes ou ligne de commande ? j'ai mis au singulier, comme tu l'as fait à la ligne 299. Mais tu l'as aussi mis au pluriel parfois. Faut juste être cohérent. Perso, je ne suis pas sûr. Les deux se défendent. Je soulè

[RFR] man://findutils/xargs/fr.po 38f31u

2006-04-08 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
Bonjour, Voici la traduction de la page de manuel de xargs. Merci d'avance pour vos relectures. J'ai traduit backslash par... backslash. Avec mes excuses pour le délai, je n'avais pas d'accès permanent et direct à ma machine. Bon ouikende Jean-Luc # French xargs man page translation # Cop

Re: [ITT] po-debconf://nufw/fr.po

2006-04-08 Par sujet steve
Le Samedi, 8 Avril 2006 12.13, Thomas Huriaux a écrit : > steve <[EMAIL PROTECTED]> (08/04/2006): > > Le Samedi, 1 Avril 2006 11.23, Thomas Huriaux a écrit : > > > steve <[EMAIL PROTECTED]> (01/04/2006): > > > > Le Vendredi, 31 Mars 2006 23.36, Thomas Huriaux a écrit : > > > > > Le paquet nufw util

Re: [ITT] po-debconf://nufw/fr.po

2006-04-08 Par sujet Thomas Huriaux
steve <[EMAIL PROTECTED]> (08/04/2006): > Le Samedi, 1 Avril 2006 11.23, Thomas Huriaux a écrit : > > steve <[EMAIL PROTECTED]> (01/04/2006): > > > Le Vendredi, 31 Mars 2006 23.36, Thomas Huriaux a écrit : > > > > Le paquet nufw utilise po-debconf et sa traduction est > > > > devenue incomplète. >

[RFR] po-debconf://debian-installer/fr.po

2006-04-08 Par sujet Christian Perrier
Plusieurs modifications dans l'installateur, la plus voyante étant l'arrivée de l'"option Ubuntu", ie désactiver le compte root et donner les privilèges sudo au premier compte créé. (on ne râle pas: c'est désactivé par défaut...) -- signature.asc Description: Digital signature

Re: [ITT] po-debconf://nufw/fr.po

2006-04-08 Par sujet steve
Le Samedi, 1 Avril 2006 11.23, Thomas Huriaux a écrit : > steve <[EMAIL PROTECTED]> (01/04/2006): > > Le Vendredi, 31 Mars 2006 23.36, Thomas Huriaux a écrit : > > > Le paquet nufw utilise po-debconf et sa traduction est > > > devenue incomplète. > > > > Je prends bien sûr. Par contre un rapide cou

[RFR2] po-debconf://tex-common/fr.po

2006-04-08 Par sujet steve
Pas de réaction donc passons en rfr2. @+ -- steve jabber : [EMAIL PROTECTED]

[RFR] po-debconf://mlmmj/fr.po

2006-04-08 Par sujet steve
Relecture svp. merci -- steve jabber : [EMAIL PROTECTED] fr.po Description: application/gettext

[RFR2] po-debconf://arno-iptables-firewall/fr.po 37u

2006-04-08 Par sujet Florentin Duneau
Voici la RFR2 après relecture de Jean-Luc. J'ai choisi « pare-feu » et « internet ». -- Florentin fr.po Description: application/gettext

[d-i] Etat dans le CVS des questionnaires debconf 2006/04/08 99%

2006-04-08 Par sujet Pierre Machard
Statistics of level 1 packages for fr French: Read http://people.debian.org/~seppy/d-i/translation-status.html Outdated: *debian-installer/packages/partman/partman-base/debian/po/fr.po: 60t0f1u [Christian Perrier] *debian-installer/packages/partman/partman-partitioning/debian/po/fr.po: 4

Debian WWW CVS commit by spaillar: webwml/french/security/2006 dsa-1028.wml

2006-04-08 Par sujet Pierre Machard
CVSROOT:/cvs/webwml Module name:webwml Changes by: spaillar06/04/08 03:00:26 Added files: french/security/2006: dsa-1028.wml Log message: Initial translation [Simon Paillard] -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "unsubscribe".

[RFR] webwml://security/2006/dsa-1028.wml

2006-04-08 Par sujet Simon Paillard
Bonjour, Voici la traduction de l'annonce de sécurité 1028, touchant libimager-perl. Merci d'avance pour vos relectures. -- Simon Paillard #use wml::debian::translation-check translation="1.2" maintainer="Simon Paillard" Erreur de programmation Kjetil Kjernsmo a découvert un bogue dans libima