Le samedi 08 avril 2006 à 15:38 +0200, Jean-Luc Coulon (f5ibh) a écrit : > Le 08.04.2006 13:19:49, Gapy a écrit : > > Le samedi 08 avril 2006 à 12:18 +0200, Jean-Luc Coulon (f5ibh) a écrit > > ... > > > Bonjour, > > > > une coquille ID 24: > > Remplacer les occurrences de I<chaîne_à_remplacer> dans les paramètres > > Je ne comprends pas trop vos remarques (pas le sens, mais comment elles > s'appliquent). Que signifie ID xx ?
Désolé, je suis parti d' un constat très simple, depuis Kbabel les portions de texte à traduire sont indexées par ID, je pensais que cela faisait parti du jargon du traducteur mais non. > Notez que cela fonctionne de manière incorrecte si l'un quelconque des > noms de fichiers contient des caractères de fin de ligne ou des espaces. si l' un quelconque sonne vraiment faux. > > ID 67 > > une_comamnde > > --> une commande > Non, c'est la « traduction » de somecommand > En fait ça représente une commande quelconque... > Comme « chaîne_à_remplacer » Je visais à corriger le m de commande mal placé, vous avez écrit comamnde et non pas commande. > P.S. Merci de ne pas me mettre en copie perso : > - j'ai le message en double > - ça casse les fils de discussion > -lorsque je fais « répondre au groupe », j'ai une chance sur deux (en > fait beaucoup plus en raison de la loi de Murphy) de prendre le mauvais > message et répondre... à personne... Je ne recommencerai pas. -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]