(forw) Bug#355994 acknowledged by developer (Bug#355994: fixed in kernel-package 10.037)

2006-03-23 Par sujet Christian Perrier
Hurrah ! On va pouvoir enfin avoir des templates d'installation des paquets linux-image-* qui causent le français (et, du coup, on pourrait remplacer les utilisations de la première personne par Manoj...pas la peine de lui signaler cela, je l'ai fait et il n'est pas d'accord avec mes propositions)

[BTS] po-debconf://phpmyadmin/fr.po #358571

2006-03-23 Par sujet Christian Perrier
Signification des abréviations utilisées sur debian-l10n-french: [BTS] : « Bug Tracking System » ou Système de Gestion des bogues C'est un message purement technique pour les robots de tenue de statistiques : le traducteur a créé un bogue avec cette traduction La traduction

Re: [RFR] po-debconf://hylafax/fr.po [MAJ] 2u [URGENT]

2006-03-23 Par sujet Christian Perrier
> Voici le fichier mis à jour. La partie modifiée concerne le modèle > hylafax-server.templates:29. > > Merci d'avance pour les relectures. Hop là... Je suis repassé sur le titre de la première note pour le rendre conforme à nos standards du moment. hylafax.diff-bubulle.po Description: appl

[HOLD] po-debconf://choose-mirror/fr.po

2006-03-23 Par sujet Christian Perrier
Paquet de d-i. Pas toucher..:-) -- signature.asc Description: Digital signature

Re: De l'usage du "toto" dans les docs

2006-03-23 Par sujet Christian Perrier
> j'ai pu remarquer que dans certaines pages de manuels, les termes comme > "foo" et "bar" étaient traduits par "toto" ou "truc" (voir notamment la > page man de make-kpkg ou encore dh_makeshlibs). > > Je n'ai pas l'impression que cela fasse très pro. Selon le contexte, je > pense que l'on peut re

Re: De l'usage du "toto" dans les docs

2006-03-23 Par sujet Cedric Delfosse
Le jeudi 23 mars 2006 à 09:36 +0100, Valéry Perrin a écrit : > [..et paf..] > > Remplacer nos bons vieux "toto" par "monfichier" comme le propose Cédric > serait faisable, mais on réserve en général cette option au cas où le > mot à un sens précis (au moins pour son auteur), comme cela est fait >

Re: Manuel d'installation

2006-03-23 Par sujet Frédéric Bothamy
* [EMAIL PROTECTED] <[EMAIL PROTECTED]> [2006-03-23 11:04] : > Je sais que ce manuel est plus facile de modification tel qu'il est mais > j'aime bien pouvoir souligner les pages importante d'un d'ocument afin de > m'y référer dans un avenir futur d'ou provien la question suivante est ce > qu'il y a

Manuel d'installation

2006-03-23 Par sujet Patrick_Lavoie
Je sais que ce manuel est plus facile de modification tel qu'il est mais j'aime bien pouvoir souligner les pages importante d'un d'ocument afin de m'y référer dans un avenir futur d'ou provien la question suivante est ce qu'il y a une version imprimable du document d'installation genre pdf ?? si ou

Re: [RFR] webwml://security/2006/dsa-{999,1000,1001,1002,1003,1004,1005,1006}.wml

2006-03-23 Par sujet Frédéric Bothamy
* Simon Paillard <[EMAIL PROTECTED]> [2006-03-23 15:28] : > Bonjour, > > Voici un petit lot d'annonces de sécurité à relire. Relecture : Index: dsa-1000.wml === RCS file: /cvs/webwml/webwml/french/security/2006/dsa-1000.wml,v retrie

Debian WWW CVS commit by spaillar: webwml/french/security/2006 dsa-986.wml dsa-98 ...

2006-03-23 Par sujet Pierre Machard
CVSROOT:/cvs/webwml Module name:webwml Changes by: spaillar06/03/23 07:42:19 Modified files: french/security/2006: dsa-986.wml dsa-987.wml dsa-988.wml dsa-998.wml Log message: Proofreading [Frederic Bothamy] -- To UNSUBSCR

Debian WWW CVS commit by spaillar: webwml/french/security/2006 dsa-1000.wml dsa-1 ...

2006-03-23 Par sujet Pierre Machard
CVSROOT:/cvs/webwml Module name:webwml Changes by: spaillar06/03/23 07:27:17 Added files: french/security/2006: dsa-1000.wml dsa-1001.wml dsa-1002.wml dsa-1003.wml dsa-1004.wml dsa-1005.wml dsa-1006.wml d

[RFR] webwml://security/2006/dsa-{999,1000,1001,1002,1003,1004,1005,1006}.wml

2006-03-23 Par sujet Simon Paillard
Bonjour, Voici un petit lot d'annonces de sécurité à relire. Merci d'avance. -- Simon Paillard #use wml::debian::translation-check translation="1.1" maintainer="Simon Paillard" Plusieurs vulnérabilités Plusieurs vulnérabilités ont été découvertes dans lurker, un outil d'archivage de listes de

Re: [rfr] wml://www.debian.org/devel/debian-installer/errata.wml

2006-03-23 Par sujet Frédéric Bothamy
* Nicolas Bertolissio <[EMAIL PROTECTED]> [2006-03-17 22:42] : > -- Relecture du fichier dans son ensemble. Fred -- Signification des marques des sujets de debian-l10n-french http://people.debian.org/~bertol/pseudo-urls.html La page du projet de traduction Debian http://www.debian.org/interna

[RFR] po-debconf://hylafax/fr.po [MAJ] 2u [URGENT]

2006-03-23 Par sujet Frédéric Bothamy
* Frédéric Bothamy <[EMAIL PROTECTED]> [2006-03-23 14:28] : > * Thomas Huriaux <[EMAIL PROTECTED]> [2006-03-23 13:41] : > > Thomas Huriaux <[EMAIL PROTECTED]> (20/03/2006): > > > Transformation du sujet pour le robot. > > > C'est Éric qui est traducteur. > > > > > > Giuseppe Sacco <[EMAIL PROTECTE

[ITT] po-debconf://hylafax/fr.po [MAJ] 2u [URGENT]

2006-03-23 Par sujet Frédéric Bothamy
* Thomas Huriaux <[EMAIL PROTECTED]> [2006-03-23 13:41] : > Thomas Huriaux <[EMAIL PROTECTED]> (20/03/2006): > > Transformation du sujet pour le robot. > > C'est Éric qui est traducteur. > > > > Giuseppe Sacco <[EMAIL PROTECTED]> (19/03/2006): > > > you are the last translator of hylafax debconf.

Debian WWW CVS commit by thuriaux: webwml/french News/weekly/2004/41/index.wml vo ...

2006-03-23 Par sujet Pierre Machard
CVSROOT:/cvs/webwml Module name:webwml Changes by: thuriaux06/03/23 06:24:53 Modified files: french/News/weekly/2004/41: index.wml french/vote: index.wml french/vote/2000: vote_0007.wml french/vote/2001: vote_0001.wml french/v

Debian WWW CVS commit by thuriaux: webwml/french News/weekly/2001/14/index.wml Ne ...

2006-03-23 Par sujet Pierre Machard
CVSROOT:/cvs/webwml Module name:webwml Changes by: thuriaux06/03/23 06:09:47 Modified files: french/News/weekly/2001/14: index.wml french/News/weekly/2002/2: index.wml french/News/weekly/2002/3: index.wml french/News/weekly/2006/08: index.

[TAF] po-debconf://hylafax/fr.po [MAJ] 2u [URGENT]

2006-03-23 Par sujet Thomas Huriaux
Thomas Huriaux <[EMAIL PROTECTED]> (20/03/2006): > Transformation du sujet pour le robot. > C'est Éric qui est traducteur. > > Giuseppe Sacco <[EMAIL PROTECTED]> (19/03/2006): > > you are the last translator of hylafax debconf. Please find attached the > > new template that need a translation upda

[TAF] po-debconf://php4-imagick/fr.po [MAJ] 4f

2006-03-23 Par sujet Thomas Huriaux
Thomas Huriaux <[EMAIL PROTECTED]> (15/03/2006): > Le paquet php4-imagick utilise po-debconf et sa traduction est > devenue incomplète. > > Ce message (non automatique) est destiné à avertir le dernier traducteur > qu'une petite mise à jour est nécessaire. Pas de nouvelle de Michel, avis aux volo

Re: [TAF] po-debconf://slimserver/fr.po 4u

2006-03-23 Par sujet Thomas Huriaux
Thomas Huriaux <[EMAIL PROTECTED]> (19/03/2006): > Le paquet slimserver utilise po-debconf mais les écrans > debconf ne sont pas encore traduits en français. > > Statistiques du fichier : 4u (u=nombre de chaînes non traduites). > > Merci au volontaire de répondre à ce courriel avec un sujet > [

[rfr3] po-debconf://lurker/fr.po [MAJ]

2006-03-23 Par sujet Thomas Huriaux
Thomas Huriaux <[EMAIL PROTECTED]> (20/03/2006): > Luc FROIDEFOND <[EMAIL PROTECTED]> (14/03/2006): > > BTS jeudi soir, > > Luc, je ne vois rien dans le BTS, et on est lundi. Est-ce que tu bloques > de nouveau ou c'est juste un oubli ? Je m'apprêtais à faire le BTS quand j'ai vu que la relecture

Debian WWW CVS commit by fbothamy: webwml/french/News/weekly/2006/12 index.wml

2006-03-23 Par sujet Pierre Machard
CVSROOT:/cvs/webwml Module name:webwml Changes by: fbothamy06/03/22 18:23:20 Added files: french/News/weekly/2006/12: index.wml Log message: Initial translation [Frédéric Bothamy, Mohammed Adnène Trojette] -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] w

Debian WWW CVS commit by fbothamy: webwml/french/News/2006 20060316.wml

2006-03-23 Par sujet Pierre Machard
CVSROOT:/cvs/webwml Module name:webwml Changes by: fbothamy06/03/22 17:59:39 Modified files: french/News/2006: 20060316.wml Log message: Proofreading [Florentin Duneau] -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "unsubscribe". Troub

Re: De l'usage du "toto" dans les docs

2006-03-23 Par sujet Valéry Perrin
Bonjour, Bien que sur le fond, je soit assez d'accord avec Cedric, je voudrais quand même apporter quelques précisions. En tant que traducteur d'un de paquets cités (dh_makeshlibs) il me gène parfois de traduire foo par "toto" et bar par "titi", mais je m'appuie pour cela sur la règle de Debian h