> OK, j'ai copié le script, le petit texte qui va bien, maintenant, après
> avoir tapoté bug-update adduser, je me retrouve dans vi...
> Qu'est ce que je fais ? :q ou :wq
COmme dit, je pense, dans la doc, on se retrouve dans $EDITOR. Le but
est d'éventuellemetnc ompléter le rapport de bug avec u
Avec les remarques de Frédéric.
Guilhelm
pr.po
Description: application/gettext
pgp5c92xsOYdD.pgp
Description: PGP signature
* Thomas Huriaux <[EMAIL PROTECTED]> [2006-03-06 21:58] :
> Bonsoir,
...
> Enfin, il y a eu une petite mise à jour entre les version 5.93 et 5.94,
> un diff nettoyé est ci-joint pour relecture.
[...]
> @@ -2491,9 +2490,8 @@
>
> # type: Plain text
> #: english/df.1:39
> -#, fuzzy
> msgid "i
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: fbothamy06/03/06 16:51:06
Modified files:
french/po : countries.fr.po
Log message:
Sync to EN
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: thuriaux06/03/06 16:45:43
Modified files:
french/international/french: translated_txt.db
Log message:
Bump translation version of desc/misc/debian-mirrors
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
w
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: thuriaux06/03/06 16:23:01
Modified files:
french/vote/2006/platforms: ari.wml
Log message:
Sync with English 1.8 [Thomas Huriaux]
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubsc
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: thuriaux06/03/06 16:09:49
Modified files:
french/vote/2006/platforms: ari.wml
Log message:
Proofread [Mohammed Adnene Trojette]
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscri
Le lundi 06 mars 2006 à 22:42 +0100, Thomas Huriaux a écrit :
> Luc FROIDEFOND <[EMAIL PROTECTED]> (06/03/2006):
> > Le lundi 06 mars 2006 à 22:29 +0100, Thomas Huriaux a écrit :
> > > Luc FROIDEFOND <[EMAIL PROTECTED]> (06/03/2006):
> > > > Voilà pour celui ci...
> > >
> > > Tu es sûr qu'il ne fa
Luc FROIDEFOND <[EMAIL PROTECTED]> (06/03/2006):
> Le lundi 06 mars 2006 à 22:29 +0100, Thomas Huriaux a écrit :
> > Luc FROIDEFOND <[EMAIL PROTECTED]> (06/03/2006):
> > > Voilà pour celui ci...
> >
> > Tu es sûr qu'il ne faut pas passer par la case BTS avant ?
> >
> Lien du mode d'emploi STP, j'
Le lundi 06 mars 2006 à 22:29 +0100, Thomas Huriaux a écrit :
> Luc FROIDEFOND <[EMAIL PROTECTED]> (06/03/2006):
> > Voilà pour celui ci...
>
> Tu es sûr qu'il ne faut pas passer par la case BTS avant ?
>
Lien du mode d'emploi STP, j'ai dû louper quelquechose.
merci
Luc
--
To UNSUBSCRIBE, em
Luc FROIDEFOND <[EMAIL PROTECTED]> (06/03/2006):
> Voilà pour celui ci...
Tu es sûr qu'il ne faut pas passer par la case BTS avant ?
--
Thomas Huriaux
signature.asc
Description: Digital signature
Voilà pour celui ci...
Luc
# translation of fr.po to French
# French (fr) translation of adduser
# Original translation by Jean-Philippe Guerard
# Christian Perrier <[EMAIL PROTECTED]>, 2005.
# Aurélien Ricard <[EMAIL PROTECTED]>, 2006.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: adduser\n"
"Re
Thomas Huriaux <[EMAIL PROTECTED]> (20/11/2005):
> Celui-ci aussi est corrigé dans experimental.
Passé dans unstable.
--
Thomas Huriaux
signature.asc
Description: Digital signature
Bonsoir,
Denis fera normalement un envoi incluant les pages de man de coreutils
dernièrement traduites ce week-end.
Il en reste quatre en cours (sur 87 au total) :
touch (Jean-Marc), split et sleep (Julien), et pr (Guilhelm).
Ils seraient donc bien que les deux pages en RFR (pr et touch) passent
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: thuriaux06/03/06 12:18:02
Modified files:
french/vote/2006/platforms: ari.wml
Log message:
Proofread [Cyril Brulebois]
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trou
Le Lundi 6 Mars 2006 13:28, Julien Louis a écrit :
> Bonjou,r
>
> Deux paragraphes ont été ajoutés. La diff de la traduction est attaché
Bonjour
ligne 54 : vouliez continuer -> voulez continuer ?
ligne 64 : dès qu'un nouvelle -> dès qu'une nouvelle
ligne 66 : des versions stable -> des versions s
Le Lundi 6 Mars 2006 13:28, Julien Louis a écrit :
> Bonjou,r
>
> Deux paragraphes ont été ajoutés. La diff de la traduction est attaché
Bonsoir
ligne 54 : vouliez continuer -> voulez continuer ?
ligne 64 : dès qu'un nouvelle -> dès qu'une nouvelle
ligne 66 : des versions stable -> des versions s
Le Lundi 6 Mars 2006 06:48, Christian Perrier <[EMAIL PROTECTED]> a
écrit :
> Quoting Dimitri Chausson ([EMAIL PROTECTED]):
> > Package: aptitude-doc-fr
> > Version: 0.4.1-1
> > Severity: normal
> > Tags: l10n
> >
> > It seems that the documentation in aptitude-doc-fr was not updated to
> > versio
Thomas Huriaux <[EMAIL PROTECTED]> (06/03/2006):
> Je commence par celle-là.
Merci d'avance pour vos relectures.
--
Thomas Huriaux
#use wml::debian::template title="Programme de Ari Pollak" BARETITLE="true" NOHEADER="true"
#include "$(ENGLISHDIR)/vote/style.inc"
#use wml::debian::translation-che
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: thuriaux06/03/06 11:12:05
Added files:
french/vote/2006/platforms: Makefile ari.wml
Log message:
Initial translation [Thomas Huriaux]
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "uns
Je commence par celle-là.
--
Thomas Huriaux
signature.asc
Description: Digital signature
Le Lundi 6 Mars 2006 12:51, Mohammed Adnène Trojette a écrit :
> Voici la traduction de ces fichiers, largement inspirée du 2004.wml.
> Merci d'avance pour vos relectures.
2005.wml et 2006.wml :
et d'autres média -> et d'autres médias
de façon que -> afin que
--
Florentin
Bonjou,r
Deux paragraphes ont été ajoutés. La diff de la traduction est attaché
--
Lady Luck brings added income today. Lady friend takes it away tonight.
--- apt-howto/trunk/po4a/po/fr.po 2006-02-17 08:06:52.0 +0100
+++ fr.po.old 2006-03-06 10:20:05.0 +0100
@@ -6,7 +6,7
Le 06.03.2006 06:40:20, Christian Perrier a écrit :
Shadow, aptitude, même combat (le même jour, marrant).
Coïncidence ?
Jean-Luc
pgpjdnbRWjAc2.pgp
Description: PGP signature
Le 06.03.2006 06:38:10, Christian Perrier a écrit :
La traduction d'aptitude dans le dépôt darcs de son auteur a
légèrement changé.
J'envoie le fichier à Jean-Luc en privé (il est très gros et ça ne
sert à rien de l'envoyer à la liste vu que c'est JLC qui va faire la
mise à jour...ce mail dans l
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: adn 06/03/06 04:49:20
Added files:
french/News/press: 2005.wml 2006.wml
Log message:
Initial translation
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAI
Voici la traduction de ces fichiers, largement inspirée du 2004.wml.
Merci d'avance pour vos relectures.
--
adn
Mohammed Adnène Trojette
#use wml::debian::template title="Couverture par la presse en 2005" NOHEADER=yes
#use wml::debian::countries
#include "$(ENGLISHDIR)/News/press/press.tags"
#use
> The switch to po4a and an updated French translation is available in
> #351643.
Oh yes, didn't remember...
Daniel, do I have your blessing for applying the fix for #351643?
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
Christian Perrier <[EMAIL PROTECTED]> (06/03/2006):
> Quoting Dimitri Chausson ([EMAIL PROTECTED]):
> > Package: aptitude-doc-fr
> > Version: 0.4.1-1
> > Severity: normal
> > Tags: l10n
> >
> > It seems that the documentation in aptitude-doc-fr was not updated
> > to version 0.4.1.
> > The packag
29 matches
Mail list logo