Quoting steve ([EMAIL PROTECTED]):
> merci aux relecteurs.
>
> j'ai relu le fichier et corrigé 2-3 typos. Par contre, impossible de
> visionner
> le résultat avec podebconf-display-po. Ça marche chez vous ?
Celui-là, tu pourras me le passer en direct pour que je committe sans
rapport de bug et
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: spaillar06/01/26 14:53:22
Modified files:
french/international/french: typographie.wml
Log message:
Typo, thanks to Jeremie Corbier
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsub
* Franck Bassi <[EMAIL PROTECTED]> [2006-01-26 19:20] :
> Voila pour celui-ci.
> J'ai fais quelques petites modifications.
[...]
> # type: Plain text
> #: english/fmt.1:15
> msgid "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options
> too."
> msgstr ""
> "Les paramètres obligatoi
Ok, je commence à comprendre. Cela me génait de laisser un HOLD
permanent, mais vu ce que tu expliques, ce sera préférable puisque je
reçois la notification de toutes les modifs du mainteneur. Je ne peux
toutefois pas garantir que la traduction soit toujours à jour puisque le
mainteneur fait parfoi
Bonsoir Gérard,
Je crains qu'il n'y ait quelques confusions dans ton tableau.
Les manpages que je t'ai envoyées sont spécifiques à Debian et font
toutes partie du paquet man-db. Il doivent donc être inclus dans
Debian1, Debian5 et Debian8 suivant les cas.
Par contre il existe des mans de même no
On Thu, Jan 26, 2006 at 07:25:44PM +0100, steve wrote:
> merci aux relecteurs.
>
> j'ai relu le fichier et corrigé 2-3 typos. Par contre, impossible de
> visionner
> le résultat avec podebconf-display-po. Ça marche chez vous ?
Non, il s'agit de la traduction du programme, pas d'un
questionnaire
Exact, décidement j'ai pas de chance, j'ai joint le mauvais fichier...
Allait shoot again, même joueur rejouez encore!
A+
# Julien Rosal <[EMAIL PROTECTED]>, 2006.
# Christian Perrier <[EMAIL PROTECTED]>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wvdial\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTEC
On Thu, Jan 26, 2006 at 08:50:12PM +0100, Jean-Luc Coulon (f5ibh) wrote:
> relecture.
>
> L'en-tête comporte deux encodage différent : iso8859-15 et, pour la
> ligne poedit iso-8869-1, je ne sais pas si ça peut nuire.
>
> J'ai remplacé Usage par Utilisation.
Je crois que j'avais fait la même r
relecture.
L'en-tête comporte deux encodage différent : iso8859-15 et, pour la
ligne poedit iso-8869-1, je ne sais pas si ça peut nuire.
J'ai remplacé Usage par Utilisation. J'ai mis des majuscules en début
des explications dans les énumérations (c'était une fois avec, une
fois sans).
préconfig
Gouré de fil, pardon
pgpspMlvBCO5j.pgp
Description: PGP signature
relecture.
L'en-tête comporte deux encodage différent : iso8859-15 et, pour la
ligne poedit iso-8869-1, je ne sais pas si ça peut nuire.
J'ai remplacé Usage par Utilisation. J'ai mis des majuscules en début
des explications dans les énumérations (c'était une fois avec, une fois
sans).
p
merci aux relecteurs.
j'ai relu le fichier et corrigé 2-3 typos. Par contre, impossible de visionner
le résultat avec podebconf-display-po. Ça marche chez vous ?
--
steve
jabber : [EMAIL PROTECTED]
fr.po
Description: application/gettext
Voila pour celui-ci.
J'ai fais quelques petites modifications.
Merci pour vos relectures.
Cordialement.
Franck
# Translation of fmt manpages to French
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# FIRST AUTHOR <[EMAIL PROTECTED]>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE V
Go
travel
sing
With
see
eat
on
close
rain
those
find
go
can
dance
speak
With
swim
study
don't
find
stand
was
fit
play
Of
dance
clean
use
turnoff
try
he
learn
count
ok je prends
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
Franck Bassi a écrit :
> Merci à Jean-Luc.
> Pas d'autres commentaires
> Franck
Donc DONE pour le robot.
# Translation of factor manpages to French
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# FIRST AUTHOR <[EMAIL PROTECTED]>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: factor 5.93\
La traduction du paquet Debian natif debconf est devenue incomplète.
Ce message (non automatique) est destiné à avertir le dernier traducteur
qu'une petite mise à jour est nécessaire.
En effet, les statistiques de traduction de ce fichier sont désormais:
1f
où:
-t : nombre de chaînes traduites
Un virus a ete trouve dans le message
envoye par: debian-l10n-french@lists.debian.org
a: [EMAIL PROTECTED]
le: Thu, 26 Jan 2006 15:33:19 +0100
dont l'objet est: Delivery reports about your e-mail
Informations trouvees sur le virus: Scenarios/Incoming
Le 26.01.2006 15:21:35, Frédéric Bothamy a écrit :
* Jean-Luc Coulon (f5ibh) <[EMAIL PROTECTED]> [2006-01-26
14:10] :
> Le 26.01.2006 01:46:10, Frédéric Bothamy a écrit :
> >Bonjour,
> >
>
> >des listes de diffusion Debian ont décidé de >href="http://lists.debian.org/debian-devel-announce/2006/0
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: fbothamy06/01/26 07:22:51
Modified files:
french/News/weekly/2006/04: index.wml
Log message:
Proofreading [Jean-Luc Coulon, Thomas Huriaux]
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject o
* Thomas Huriaux <[EMAIL PROTECTED]> [2006-01-26 14:51] :
> Frédéric Bothamy <[EMAIL PROTECTED]> (26/01/2006):
> > DSA 951 : trac
>
> Petite erreur : dsa-950 au lieu de 951 dans le lien.
Ah oui, c'est un "copier-coller" qui a mal tourné.
Merci.
Fred
--
Signification des marques des sujets de
* Jean-Luc Coulon (f5ibh) <[EMAIL PROTECTED]> [2006-01-26 13:54] :
> Le 26.01.2006 01:46:10, Frédéric Bothamy a écrit :
> >Bonjour,
> >
> >Voici la traduction de la 4e DWN de cette année (disponible dans
> >les CVS Alioth et Debian).
> >
> >Plusieurs interrogations sur les descriptions de paquet :
* Jean-Luc Coulon (f5ibh) <[EMAIL PROTECTED]> [2006-01-26 14:10] :
> Le 26.01.2006 01:46:10, Frédéric Bothamy a écrit :
> >Bonjour,
> >
>
> >des listes de diffusion Debian ont décidé de >href="http://lists.debian.org/debian-devel-announce/2006/01/msg00012.h\
> >révoquer la permission d'envoi de m
* Frédéric Bothamy <[EMAIL PROTECTED]> [2006-01-26 13:51] :
[...]
> le refasse sur une Sarge de base pour vérifier cette bascule). Il faut
> simplement mettre à jour le fichier webwml/french/.wmlrc et réencoder
> les pages avec convmv (et bien sûr, mettre à jour la documentation).
Je me suis tro
Frédéric Bothamy <[EMAIL PROTECTED]> (26/01/2006):
> DSA 951 : trac
Petite erreur : dsa-950 au lieu de 951 dans le lien.
--
Thomas Huriaux
signature.asc
Description: Digital signature
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: thuriaux06/01/26 06:13:53
Modified files:
french/international/l10n/po: pot.wml
Log message:
Proofread [Frederic Bothamy]
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". T
Le 26.01.2006 01:46:10, Frédéric Bothamy a écrit :
Bonjour,
des listes de diffusion Debian ont décidé de http://lists.debian.org/debian-devel-announce/2006/01/msg00012.h\
révoquer la permission d'envoi de message à une liste d'annonces
destinée
aux développeurs pour une personne qui a
je dir
Frédéric Bothamy <[EMAIL PROTECTED]> (26/01/2006):
> * Thomas Huriaux <[EMAIL PROTECTED]> [2006-01-26 12:23] :
> > Philippe Batailler <[EMAIL PROTECTED]> (25/01/2006):
> > > Christian Perrier <[EMAIL PROTECTED]> écrivait :
> > > « Voici une traduction po-debconf à relire. Merci d'avance aux
> >
* Thomas Huriaux <[EMAIL PROTECTED]> [2006-01-26 12:20] :
[...]
> #use wml::debian::template title="Templates PO"
Peut-être "Modèles PO" ?
> #use wml::debian::translation-check translation="1.2" maintainer="Thomas
> Huriaux"
> #include '$(ENGLISHDIR)/international/l10n/dtc.def'
>
> #include "
Le 26.01.2006 01:46:10, Frédéric Bothamy a écrit :
Bonjour,
Voici la traduction de la 4e DWN de cette année (disponible dans
les CVS Alioth et Debian).
Plusieurs interrogations sur les descriptions de paquet :
- boson-music : traduction de "Pack"
Ensemble de fichiers musicaux pour Boson (ce son
* Thomas Huriaux <[EMAIL PROTECTED]> [2006-01-26 12:23] :
> Philippe Batailler <[EMAIL PROTECTED]> (25/01/2006):
> > Christian Perrier <[EMAIL PROTECTED]> écrivait :
> > « Voici une traduction po-debconf à relire. Merci d'avance aux relecteurs.
> > «
> > « Oui, c'est de l'UTF-8...Bousculons
Le 25.01.2006 21:48:04, Philippe Batailler a écrit :
Jean-Luc Coulon (f5ibh) <[EMAIL PROTECTED]> écrivait :
« >
« >grosso modo, des synonymes.
« Oui... mais là, c'est en anglais.
Est-ce que ça existe vraiment des synonymes ? Il doit bien y avoir une
petite différence qui se glisse... et,
On Wed, Jan 25, 2006 at 18:40:37 +, Christian Perrier wrote:
> #. Type: text
> #. Description
> #: ../base-installer.templates:268
> msgid "Found packages in base already in required: ${SUBST0}"
> msgstr "Paquets nécessaires du système de base trouvés : ${SUBST0}"
>
Hmm, si je comprends bien
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: thuriaux06/01/26 05:17:02
Modified files:
french/devel : index.wml
Log message:
Sync with English 1.191 [Thomas Huriaux]
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe".
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: thuriaux06/01/26 05:15:33
Modified files:
french/international/l10n/po: todo.wml
Log message:
Sync with English 1.4 [Thomas Huriaux]
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsu
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: thuriaux06/01/26 05:13:32
Modified files:
french/international/l10n/po: tmpl.src todo.wml
french/international/l10n/po-debconf: pot.wml tmpl.src
Log message:
New maintainer
Sync with Engli
La page de manuel hostid.1 du paquet coreutils doit être traduite
en français. Cette page fait partie du paquet manpages-fr.
Statistiques du fichier : 16t10f (u=nombre de chaînes non traduites).
Merci au volontaire de répondre à ce courriel avec un sujet
"[ITT] man://coreutils/hostid/fr.po"
Com
La page de manuel head.1 du paquet coreutils doit être traduite
en français. Cette page fait partie du paquet manpages-fr.
Statistiques du fichier : 16t19f (u=nombre de chaînes non traduites).
Merci au volontaire de répondre à ce courriel avec un sujet
"[ITT] man://coreutils/head/fr.po"
Comment
La page de manuel groups.1 du paquet coreutils doit être traduite
en français. Cette page fait partie du paquet manpages-fr.
Statistiques du fichier : 14t7f4u (u=nombre de chaînes non traduites).
Merci au volontaire de répondre à ce courriel avec un sujet
"[ITT] man://coreutils/groups/fr.po"
Co
Philippe Batailler <[EMAIL PROTECTED]> (25/01/2006):
> Christian Perrier <[EMAIL PROTECTED]> écrivait :
> « Voici une traduction po-debconf à relire. Merci d'avance aux relecteurs.
> «
> « Oui, c'est de l'UTF-8...Bousculons un peu les habitues, pour voir...:-)
>
> Non, je ne suis pas d'acc
Une petite mise à jour (rajout du paragraphe sur le classement des
paquets). Je suppose qu'il n'y a pas de problème si je mets les pages de
Martin et Pierre à jour, puisqu'il s'agit de la même correction.
Merci d'avance pour vos relectures.
--
Thomas Huriaux
#use wml::debian::template title="Tem
Julien Rosal <[EMAIL PROTECTED]> (25/01/2006):
> Derniére correction et on passe au BTS
>
> 2006/1/25, Thomas Huriaux <[EMAIL PROTECTED]>:
> >
> > Thomas Huriaux <[EMAIL PROTECTED]> (22/01/2006):
> > > Julien Rosal <[EMAIL PROTECTED]> (21/01/2006):
> > > > le fichier codé en iso
> > > >
> > > > 20
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: thuriaux06/01/26 04:03:04
Modified files:
french/international/l10n/po: pot.wml
Log message:
Sync with English 1.2 [Thomas Huriaux]
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsub
* Christian Perrier <[EMAIL PROTECTED]> [2006-01-26 07:09] :
> Deuxième relecture après application des corrections de Jean-Luc et
> retour en encodage de l'âge de pierre.
Relecture :
--- interchange.fr.po.old 2006-01-26 10:02:58.0 +0100
+++ interchange.fr.po 2006-01-26 10:05:50.0
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
--
Jean-Marc Chaton
# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Jean-Marc Chaton <[EMAIL PROTECTED]>, 2005.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: df 5.93\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-12-10 15:24+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-01-04 14:05+0100\n"
"Last-
Deuxième relecture après application des corrections de Jean-Luc et
retour en encodage de l'âge de pierre.
fr.po
Description: application/gettext
47 matches
Mail list logo