* Thomas Huriaux <[EMAIL PROTECTED]> [2006-01-26 12:23] :
> Philippe Batailler <[EMAIL PROTECTED]> (25/01/2006):
> >  Christian Perrier <[EMAIL PROTECTED]> écrivait :
> >   « Voici une traduction po-debconf à relire. Merci d'avance aux relecteurs.
> >   « 
> >   « Oui, c'est de l'UTF-8...Bousculons un peu les habitues, pour voir...:-)
> > 
> > Non, je ne suis pas d'accord  sur le « pour voir ».
> > Soit on passe à utf-8, soit non.
> > C'est à nous de décider... mais il faut décider !
> > 
> > Je donne dès maintenant mon avis : on reste en iso.
> 
> Je suis pour un passage généralisé en utf-8.
> 
> On vote ? :-)

Avant cela, j'aimerais savoir quelles sont les applications (celles
nécessaires à la traduction, pas les autres) qui ont encore des
problèmes avec l'UTF-8 et si un passage en UTF-8 pourrait poser des
problèmes au niveau des constructions de documents.

Je me rappelle avoir testé il y a quelques mois le passage de la
traduction française du site web Debian en UTF-8 sans noter de problème
pour la construction de celui-ci (cela sur une Sid, il faudrait que je
le refasse sur une Sarge de base pour vérifier cette bascule). Il faut
simplement mettre à jour le fichier webwml/french/.wmlrc et réencoder
les pages avec convmv (et bien sûr, mettre à jour la documentation).

Qu'en est-il des autres domaines de traduction ? po, po-debconf, man,
doc, etc. ?


Fred

-- 
Signification des marques des sujets de debian-l10n-french
http://people.debian.org/~bertol/pseudo-urls.html
La page du projet de traduction Debian
http://www.debian.org/international/french/


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]

Répondre à