[LCFC2] po://adduser/fr.po

2005-10-10 Par sujet Christian Perrier
Après les commentaires de dernière minute de Frédéric et Franck... fr.po Description: application/gettext

Re: [LCFC] po://adduser/fr.po

2005-10-10 Par sujet Frédéric Bothamy
* Christian Perrier <[EMAIL PROTECTED]> [2005-10-10 18:04] : > Cette traduction est consideree comme relue et va etre tres > prochainement envoyee au BTS. Merci aux relecteurs qui ont participé à > sa mise au point. Quelques petites questions sur ce fichier : #: ../adduser:541 msgid "Is the inf

[bts] po://attr/fr.po #333177

2005-10-10 Par sujet Guilhelm Panaget
Bonne soirée Guilhelm pgp7CrSzwOmP8.pgp Description: PGP signature

Re: [LCFC] po://adduser/fr.po

2005-10-10 Par sujet Franck Bassi
Christian Perrier a écrit : >Cette traduction est consideree comme relue et va etre tres >prochainement envoyee au BTS. Merci aux relecteurs qui ont participé à >sa mise au point. > Voila ma modeste participation. Amicalement. Franck --- fr.po 2005-10-11 13:14:12.840062944 +0200 +++ new.fr

Debian WWW CVS commit by fbothamy: webwml/french/News/weekly/2005/40 index.wml

2005-10-10 Par sujet Pierre Machard
CVSROOT:/cvs/webwml Module name:webwml Changes by: fbothamy05/10/10 13:41:46 Modified files: french/News/weekly/2005/40: index.wml Log message: Typo fix -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMA

[ITT] po-debconf://gnunet/fr.po [MAJ] 2f5u

2005-10-10 Par sujet Eric
Le 06/10/05, Thomas Huriaux a écrit: > Le paquet gnunet utilise po-debconf et sa traduction est > devenue incomplète. > Je prends -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]

[LCFC] po-debconf://aide/fr.po

2005-10-10 Par sujet Christian Perrier
Cette traduction po-debconf est consideree comme relue et va etre tres prochainement envoyee au BTS. Merci aux relecteurs qui ont participé à sa mise au point. Signification des abréviations utilisées sur debian-l10n-french: [LCFC]: « Last Chance For Comments » ou Derniers Commentaires (RELU)

[LCFC] po://adduser/fr.po

2005-10-10 Par sujet Christian Perrier
Cette traduction est consideree comme relue et va etre tres prochainement envoyee au BTS. Merci aux relecteurs qui ont participé à sa mise au point. Signification des abréviations utilisées sur debian-l10n-french: [LCFC]: « Last Chance For Comments » ou Derniers Commentaires (RELU) Le tra

[LCFC] po-debconf://xbanner/fr.po

2005-10-10 Par sujet Christian Perrier
Cette traduction po-debconf est consideree comme relue et va etre tres prochainement envoyee au BTS. Merci aux relecteurs qui ont participé à sa mise au point. Signification des abréviations utilisées sur debian-l10n-french: [LCFC]: « Last Chance For Comments » ou Derniers Commentaires (RELU)

Debian WWW CVS commit by kreutzm: webwml french/CD/jigdo-cd/index.wml swedish/CD ...

2005-10-10 Par sujet Pierre Machard
CVSROOT:/cvs/webwml Module name:webwml Changes by: kreutzm 05/10/10 10:47:07 Modified files: french/CD/jigdo-cd: index.wml swedish/CD/jigdo-cd: index.wml Log message: 1.59: Correct line breaks within tags -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] w

Debian WWW CVS commit by kreutzm: webwml danish/CD/http-ftp/index.wml french/CD/ ...

2005-10-10 Par sujet Pierre Machard
CVSROOT:/cvs/webwml Module name:webwml Changes by: kreutzm 05/10/10 10:16:27 Modified files: danish/CD/http-ftp: index.wml french/CD/http-ftp: index.wml swedish/CD/http-ftp: index.wml Log message: 1.30: Correct breaks inside tags. -- To UNSUBS

Re: [RFR2] po://oregano/fr.po

2005-10-10 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
Le 10.10.2005 11:45:06, Franck Bassi a écrit : -- #: ../src/plot.c:579 ../src/dialogs/plot-window.glade2.h:3 msgid "Plot" @@ -453,7 +453,7 @@ #: ../src/schematic-view-ui.h:168 msgid "View a netlist" -msgstr "Affichage la liste des connexions (??netlist??)" +msgstr "Afficher une liste des co

Re: [RFR] po-debconf://dpkg-www/fr.po [MAJ] 2f2u

2005-10-10 Par sujet Philippe Batailler
Frédéric Bothamy <[EMAIL PROTECTED]> écrivait : « « Ici, on pourrait mettre : « « allow from .votre.domaine\n Ok, merci a+ -- Philippe Batailler -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]

Re: [RFR2] po://aptitude/fr.po

2005-10-10 Par sujet Christian Perrier
Quoting Jean-Luc Coulon (f5ibh) ([EMAIL PROTECTED]): > Le 10.10.2005 07:04:56, Christian Perrier a écrit : > >Quoting Jean-Luc Coulon (f5ibh) ([EMAIL PROTECTED]): > >> Je mets RFR2, mais je ne sais plus trop où j'en suis : il y a eu 3 > >> chaînes d'ajoutées depuis le dernier LCFC. > >> > >> On en

[BTS] po-debconf://arb/fr.po #333108

2005-10-10 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
Bonne journée à tous Jean-Luc pgpyQyGXEHnzZ.pgp Description: PGP signature

Debian WWW CVS commit by bertol: webwml/french/consultants sierti.wml

2005-10-10 Par sujet Pierre Machard
CVSROOT:/cvs/webwml Module name:webwml Changes by: bertol 05/10/10 06:33:12 Modified files: french/consultants: sierti.wml Log message: Proofread [ Christophe Lincoln ] -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject o

Re: [RFR] webwml://security/2005/dsa-{855,856,857}.wml

2005-10-10 Par sujet Frédéric Bothamy
* Simon Paillard <[EMAIL PROTECTED]> [2005-10-10 13:51] : > Bonjour, > > Voici les annonces de sécurité 855, 856 et 857 à relire. Une correction pour la DSA 855 : diff -u -r1.1 dsa-855.wml --- dsa-855.wml 10 Oct 2005 12:01:58 - 1.1 +++ dsa-855.wml 10 Oct 2005 12:15:33 - @@ -2,7 +2,7

Re: [rfr] wml://www.debian.org/consultants/sierti.wml

2005-10-10 Par sujet Christophe Lincoln
Une petite modif à mon sens. Chris 5c5 < SierTi est une entreprise sérieuse qui a beaucoup inverti dans les technologies --- > SierTi est une entreprise sérieuse qui a beaucoup investi dans les > technologies

Debian WWW CVS commit by thuriaux: webwml/french/security dsa-855.wml dsa-856.wml ...

2005-10-10 Par sujet Pierre Machard
CVSROOT:/cvs/webwml Module name:webwml Changes by: thuriaux05/10/10 06:02:28 Removed files: french/security: dsa-855.wml dsa-856.wml dsa-857.wml Log message: Files in wrong place -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "unsubscri

Debian WWW CVS commit by thuriaux: webwml/french/security/2005 dsa-855.wml dsa-85 ...

2005-10-10 Par sujet Pierre Machard
CVSROOT:/cvs/webwml Module name:webwml Changes by: thuriaux05/10/10 06:01:58 Added files: french/security/2005: dsa-855.wml dsa-856.wml dsa-857.wml Log message: Initial translation [Simon Paillard] -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a su

Debian WWW CVS commit by adn: webwml/french/security dsa-855.wml dsa-856.wml ...

2005-10-10 Par sujet Pierre Machard
CVSROOT:/cvs/webwml Module name:webwml Changes by: adn 05/10/10 05:56:04 Added files: french/security: dsa-855.wml dsa-856.wml dsa-857.wml Log message: Initial translation [Simon Paillard] -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "uns

[RFR] webwml://security/2005/dsa-{855,856,857}.wml

2005-10-10 Par sujet Simon Paillard
Bonjour, Voici les annonces de sécurité 855, 856 et 857 à relire. Merci d'avance. -- Simon Paillard Format de chaînes de caractères Ulf Härnhammar du projet d'audit de sécurité de Debian a découvert une vulnérabilité de format de chaînes de caractères dans weex, un client FTP non-interactif p

Debian WWW CVS commit by bertol: webwml/french/consultants sierti.wml

2005-10-10 Par sujet Pierre Machard
CVSROOT:/cvs/webwml Module name:webwml Changes by: bertol 05/10/10 05:33:11 Modified files: french/consultants: sierti.wml Log message: Add missing line [ Nicolas Bertolissio ] -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject

[rfr] wml://www.debian.org/consultants/sierti.wml

2005-10-10 Par sujet Nicolas Bertolissio
Oups... il manque une ligne -- #use wml::debian::consultant name="SierTi" #use wml::debian::translation-check translation="1.1" maintainer="Nicolas Bertolissio" SierTi est une entreprise sérieuse qui a beaucoup inverti dans les technologies de l'information. Elle utilise et développe ses connais

Debian WWW CVS commit by bertol: webwml/french/consultants sierti.wml

2005-10-10 Par sujet Pierre Machard
CVSROOT:/cvs/webwml Module name:webwml Changes by: bertol 05/10/10 05:31:13 Added files: french/consultants: sierti.wml Log message: Initial translation[ Nicolas Bertolissio ] -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of

[rfr] wml://www.debian.org/consultants/sierti.wml

2005-10-10 Par sujet Nicolas Bertolissio
-- #use wml::debian::consultant name="SierTi" #use wml::debian::translation-check translation="1.1" maintainer="Nicolas Bertolissio" SierTi est une entreprise sérieuse qui a beaucoup inverti dans les technologies de l'information. Elle utilise et développe ses connaissances des solutions à

Re: [LCFC] po://ghextris/fr.po

2005-10-10 Par sujet Thomas Huriaux
Julien Rosal <[EMAIL PROTECTED]> (29/09/2005): > Une derniére lecture et on passe au BTS Voici une dernière relecture. Le fichier .pot étant en utf-8, il me paraît préférable d'y rester. -- Thomas Huriaux --- /tmp/fr.po 2005-10-10 13:10:44.0 +0200 +++ fr.po 2005-10-10 13:12:17.000

Please update debconf PO translation for the package beep

2005-10-10 Par sujet Gerfried Fuchs
Hi, you are noted as the last translator of the debconf translation for beep. The English template has been changed, and now some messages are marked "fuzzy" in your translation or are missing. I would be grateful if you could take the time and update it. Please send the updated file to me, or sub

[taf] po-debconf://beep/fr.po [MAJ] 2f

2005-10-10 Par sujet Thomas Huriaux
Gerfried Fuchs <[EMAIL PROTECTED]> (10/10/2005): > you are noted as the last translator of the debconf translation for > beep. The English template has been changed, and now some messages > are marked "fuzzy" in your translation or are missing. > I would be grateful if you could take the time and u

Please update debconf PO translation for the package beep

2005-10-10 Par sujet Gerfried Fuchs
Hi, you are noted as the last translator of the debconf translation for beep. The English template has been changed, and now some messages are marked "fuzzy" in your translation or are missing. I would be grateful if you could take the time and update it. Please send the updated file to me, or sub

[LCFC] webwml://international/Ukrainian.wml

2005-10-10 Par sujet Mohammed Adnène Trojette
On Wed, Oct 05, 2005, Mohammed Adnène Trojette wrote: > Merci d'avance aux relecteurs. Dernière chance après les relectures des deux Bernard (merci à eux). -- adn Mohammed Adnène Trojette #use wml::debian::template title="Pages Debian en ukrainien" #use wml::debian::translation-check translation

[LCFC] webwml://international/Swedish/sandlistor.wml

2005-10-10 Par sujet Mohammed Adnène Trojette
On Wed, Oct 05, 2005, Mohammed Adnène Trojette wrote: > Merci d'avance aux relecteurs. Dernière chance, après la relecture de Fred, que j'ai intégrée (merci à lui). -- adn Mohammed Adnène Trojette #use wml::debian::template title="Debian en suédois – listes de diffusion et autres médias d'aide"

[LCFC] webwml://international/Swedish/{index,bidragslamnare,relaterade}.wml

2005-10-10 Par sujet Mohammed Adnène Trojette
On Wed, Oct 05, 2005, Mohammed Adnène Trojette wrote: > Merci d'avance aux relecteurs. Dernière chance après les relectures de Fred. -- adn Mohammed Adnène Trojette #use wml::debian::template title="Debian en Suédois" BARETITLE="true" # # # If you are translating these pages to a language not us

[LCFC] webwml://international/Danish/packages.wml

2005-10-10 Par sujet Mohammed Adnène Trojette
On Wed, Oct 05, 2005, Mohammed Adnène Trojette wrote: > Merci d'avance aux relecteurs. Dernière chance. -- adn Mohammed Adnène Trojette -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]

Re: [RFR] webwml://News/2005/20051004.wml

2005-10-10 Par sujet Mohammed Adnène Trojette
On Wed, Oct 05, 2005, Bernard Adrian wrote: > je propose "nécessité majeure" au lieu de "nécessité intime" pour > "major requirement" : J'aurais remplacé par "intime nécessité", en fait. Je préfère cette forme. Y a-t-il d'autres propositions de reformulation ? -- adn Mohammed Adnène Trojette -

Debian WWW CVS commit by thuriaux: webwml/french News/weekly/1999/timeline.wml Ne ...

2005-10-10 Par sujet Pierre Machard
CVSROOT:/cvs/webwml Module name:webwml Changes by: thuriaux05/10/10 03:05:49 Modified files: french/News/weekly/1999: timeline.wml french/News/weekly/2002/35: mail.wml french/doc : todo.wml Log message: Remove tags -- To UNSUBSCRI

Debian WWW CVS commit by thuriaux: webwml/french/devel/debian-med microbio.wml

2005-10-10 Par sujet Pierre Machard
CVSROOT:/cvs/webwml Module name:webwml Changes by: thuriaux05/10/10 02:48:48 Modified files: french/devel/debian-med: microbio.wml Log message: Add missing link -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "unsubscribe". Trouble? Cont

Re: [LCFC] wml://www.debian.org/devel/debian-med/microbio.wml

2005-10-10 Par sujet Thomas Huriaux
Charles Plessy <[EMAIL PROTECTED]> (10/10/2005): > On Mon, Oct 03, 2005 at 03:19:26PM +0200, Thomas Huriaux wrote : > > Je suppose que tu parles du ddtp (projet de traduction des descriptions > > de paquet). > > Pour le moment, ce n'est pas encore géré par apt (voir le deuxième > > élément de http:

Re: Une seule page modifiee la semaine derniere sur le wiki lexique

2005-10-10 Par sujet Valéry Perrin
Si vous consultez la page du wiki qui a été modifiée, il s'agit de la traduction de Ardour. Je me pose des question quand à la licence future de ce logiciel. Sur son site http://ardour.org il est écrit : 3.X series [...] * read-access to development code will be limited to core beta testers an