* Christian Perrier <[EMAIL PROTECTED]> [2005-10-10 18:04] : > Cette traduction est consideree comme relue et va etre tres > prochainement envoyee au BTS. Merci aux relecteurs qui ont participé à > sa mise au point.
Quelques petites questions sur ce fichier : #: ../adduser:541 msgid "Is the information correct? [y/N] " -msgstr "Ces informations sont-elles correctes [o/N] ? " +msgstr "Ces informations sont-elles correctes [o/N] ? " Un espace en trop à la fin. #: ../adduser:548 #, perl-format msgid "Setting quota from `%s'.\n" -msgstr "Mise en place du quota à partir de « %s ».\n" +msgstr "Mise en place des quotas à partir de « %s ».\n" Je crois que l'on parle habituellement de quota au pluriel (mais j'ai un gros doute). #: ../adduser:720 msgid "" "Please enter a username matching the regular expression configured\n" "via the name_regex configuration variable. Use the `--force-badname'\n" "option to relax this check or reconfigure name_regex.\n" msgstr "" "Veuillez choisir un identifiant qui corresponde à l'expression rationnelle\n" "définie par la variable de configuration « name_regex ». Vous pouvez\n" -"contrainte\n" -"ou vous pouvez modifier la variable « name_regex ».\n" + "contrainte ou vous pouvez modifier la variable « name_regex ».\n" Regroupement des 2 dernières lignes sur une seule. #: ../deluser:225 #, perl-format msgid "The user `%s' does not exist, but --system was given... Exiting.\n" msgstr "" "L'utilisateur « %s » n'existe pas, mais l'option « --system » a été " -"utilisée.\n" -"Abandon.\n" +"utilisée. Abandon.\n" Idem. Fred -- Signification des marques des sujets de debian-l10n-french http://people.debian.org/~bertol/pseudo-urls.html La page du projet de traduction Debian http://www.debian.org/international/french/ -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]