[RFR] po://deborphan/fr.po [MAJ] 2u

2005-09-20 Par sujet Guilhelm Panaget
Bonjour, Une relecture pour 2 petites chaines situées à partir de la ligne 695 du fichier. Merci, Guilhelm deborphan_1.7.17_fr.po Description: application/gettext pgpFhNI6rFpwz.pgp Description: PGP signature

Re: [RFR] webwml://News/2005/20050920.wml

2005-09-20 Par sujet Frédéric Bothamy
* Mohammed Adnène Trojette <[EMAIL PROTECTED]> [2005-09-20 22:44] : > On Tue, Sep 20, 2005, Mohammed Adnène Trojette wrote: > > Je prends ! > > Merci de débusquer les inévitables erreurs ;) 2 erreurs non signalées dans les autres relectures : --- 20050920.wml.~1.2.~ Tue

Debian WWW CVS commit by adn: webwml/french/News/2005 20050920.wml

2005-09-20 Par sujet Pierre Machard
CVSROOT:/cvs/webwml Module name:webwml Changes by: adn 05/09/20 14:57:44 Modified files: french/News/2005: 20050920.wml Log message: Proofread [Bernard Adrian] -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "unsubscribe". Troubl

Debian WWW CVS commit by adn: webwml/french/News/2005 20050920.wml

2005-09-20 Par sujet Pierre Machard
CVSROOT:/cvs/webwml Module name:webwml Changes by: adn 05/09/20 14:43:11 Added files: french/News/2005: 20050920.wml Log message: Initial translation [Mohammed Adnène Trojette] -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "unsubs

Re: [RFR] webwml://News/2005/20050920.wml

2005-09-20 Par sujet Christophe Lincoln
J'ai trouvé une seule petite erreur. Christophe.. avec un fichier diff --- 20050920.wml2005-09-20 23:01:46.393909840 +0200 +++ 20050920-re.wml 2005-09-20 23:13:15.443158432 +0200 @@ -25,6 +25,6 @@ saturée. Indépendamment de ceci, une restructuration de l'infrast

Re: [RFR] webwml://News/2005/20050920.wml

2005-09-20 Par sujet Bernard Adrian
Mohammed Adnène Trojette <[EMAIL PROTECTED]> a écrit : > Merci de débusquer les inévitables erreurs ;) Une toute petite : --- 20050920.wml2005-09-20 22:47:43.0 +0200 +++ 20050920.relu.wml 2005-09-20 22:49:38.0 +0200 @@ -25,6 +25,6 @@ saturée. Indépend

[RFR] webwml://News/2005/20050920.wml

2005-09-20 Par sujet Mohammed Adnène Trojette
On Tue, Sep 20, 2005, Mohammed Adnène Trojette wrote: > Je prends ! Merci de débusquer les inévitables erreurs ;) -- adn Mohammed Adnène Trojette "Aime l'honneur plus que ta propre vie." Pierre de Pibrac #use wml::debian::translation-check translation="1.1" maintainer="Mohammed Adn

[BTS] po://debarchiver/fr.po #329254

2005-09-20 Par sujet Valéry Perrin
Le rapport de bug à été fait. http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=329254 Valéry Perrin signature.asc Description: OpenPGP digital signature

[ITT] po://acl/fr.po 51u

2005-09-20 Par sujet Sylvain Archenault
Je prends celui-ci. -- Sylvain Archenault -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]

Debian WWW CVS commit by bertol: webwml/french/consultants suhaibuddeen.wml

2005-09-20 Par sujet Pierre Machard
CVSROOT:/cvs/webwml Module name:webwml Changes by: bertol 05/09/20 13:43:19 Modified files: french/consultants: suhaibuddeen.wml Log message: Sync with English 1.2 [ Nicolas Bertolissio ] -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a su

Re: [LCFC] po-debconf://gwhois/fr.po [MAJ] 1t1f5u

2005-09-20 Par sujet Jean-Christophe Champarnaud
Jean-Luc Coulon (f5ibh) a écrit : > Une relecture. > > antérieur -> antérieur > inclue -> inclut (je l'ai remplacé par une autre tournure d'ailleurs) > > Jean-Luc > Retenu ! Merci à Fred Cordialement Jean-Christophe Champarnaud -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "u

[LCFC] webwml://doc/{index,user-manuals}.wml

2005-09-20 Par sujet Frédéric Bothamy
* Frédéric Bothamy <[EMAIL PROTECTED]> [2005-09-18 23:40] : > Bonjour, > > Voici 2 mises à jour pour des fichiers du répertoire doc/. Dernière chance pour les relectures. Je ne renvoie pas les fichiers, ils sont quasi-identiques à ceux de la RRF. Fred -- Signification des marques des sujets d

Re: [TAF] po://gcombust/fr.po [MAJ] 125f53u

2005-09-20 Par sujet Frédéric Bothamy
* Thomas Huriaux <[EMAIL PROTECTED]> [2005-09-17 17:02] : > Le paquet Debian natif gcombust utilise po-debconf et sa traduction est > devenue incomplète. Thomas, c'est po ou po-debconf ? Ensuite, ce paquet ne semble plus maintenu activement : pas de mise à jour depuis 2003 alors que le responsabl

Re: [LCFC] po-debconf://gwhois/fr.po [MAJ] 1t1f5u

2005-09-20 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
Une relecture. antérieur -> antérieur inclue -> inclut (je l'ai remplacé par une autre tournure d'ailleurs) Jean-Luc --- LCFC-fr.po.orig 2005-09-20 21:21:02.872411152 +0200 +++ LCFC-fr.po 2005-09-20 21:24:57.136732688 +0200 @@ -18,7 +18,7 @@ "Project-Id-Version: gwhois 20040303-4\n" "Report-Ms

Re: [LCFC] po-debconf://gwhois/fr.po [MAJ] 1t1f5u

2005-09-20 Par sujet Frédéric Bothamy
* Jean-Christophe <[EMAIL PROTECTED]> [2005-09-20 21:06] : > Bon n'ayant pas de nouvelles je me lance pour le LCFC > > à votre bon coeur :-) 2 corrections : #. Type: note #. Description #: ../templates.master:16 msgid "" "You are upgrading from an older gwhois version which has included net

Re: [ITT] po://gcombust/fr.po [MAJ] 125f53u

2005-09-20 Par sujet Jean-Christophe Champarnaud
Christian Perrier a écrit : >Tiens, dans la famille "le bubulle fait son pénible", ce serait bien >que tu mettes ton nom de famille dans les en-têtes de tes mails car >des Jean-Christophe, je crois qu'on en a déjà 2 ou 3..:-) > > > Là normalement je ne suis plus un parmi ... mais celui qui ... a

[LCFC] po-debconf://gwhois/fr.po [MAJ] 1t1f5u

2005-09-20 Par sujet Jean-Christophe
Bon n'ayant pas de nouvelles je me lance pour le LCFC à votre bon coeur :-) Cordialement Jean-Christophe # translation of fr.po to French # #Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext #documentation is worth reading, especially sections dedicated to #this format,

Debian WWW CVS commit by kreutzm: webwml danish/users/com/sbtsiemens.wml french/ ...

2005-09-20 Par sujet Pierre Machard
CVSROOT:/cvs/webwml Module name:webwml Changes by: kreutzm 05/09/20 13:00:29 Modified files: danish/users/com: sbtsiemens.wml french/users/com: sbtsiemens.wml portuguese/users/com: sbtsiemens.wml swedish/users/com: sbtsiemens.wml Log message:

Re: [ITT] po://gcombust/fr.po [MAJ] 125f53u

2005-09-20 Par sujet Christian Perrier
Quoting Jean-Christophe ([EMAIL PROTECTED]): > Bon si j'ai rien loupé personne ne l'a pris ! > Donc comme dab je laisse mijoter 2 jours pour l'ancien traducteur et je > l'attaque :-) Tiens, dans la famille "le bubulle fait son pénible", ce serait bien que tu mettes ton nom de famille dans les en-

[ITT] po://gcombust/fr.po [MAJ] 125f53u

2005-09-20 Par sujet Jean-Christophe
Bon si j'ai rien loupé personne ne l'a pris ! Donc comme dab je laisse mijoter 2 jours pour l'ancien traducteur et je l'attaque :-) Cordialement Jean-Christophe -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]

Re: [ITT] po://xfsdump/fr.po

2005-09-20 Par sujet Julien Rosal
ne t'inquiéte pas, je vais y arriver merci de t'inquiéter quand même A+ Le 20/09/05, Jean-Luc Coulon (f5ibh)<[EMAIL PROTECTED]> a écrit : > Le 20.09.2005 19:18:32, Julien Rosal a écrit: > > il ne me semble pas que se paquet soit pris, si je ne me trompe pas > > alors je le prends > > Tu t'attaqu

Re: [ITT] po://xfsdump/fr.po

2005-09-20 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
Le 20.09.2005 19:18:32, Julien Rosal a écrit : il ne me semble pas que se paquet soit pris, si je ne me trompe pas alors je le prends Tu t'attaque peut-être à gros là, non ? Jean-Luc pgpx3qL2NJSmu.pgp Description: PGP signature

[ITT] webwml://News/2005/20050920.wml

2005-09-20 Par sujet Mohammed Adnène Trojette
Je prends ! -- adn Mohammed Adnène Trojette "Aime l'honneur plus que ta propre vie." Pierre de Pibrac -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]

[ITT] po://xfsdump/fr.po

2005-09-20 Par sujet Julien Rosal
il ne me semble pas que se paquet soit pris, si je ne me trompe pas alors je le prends A+ 2005/9/19, Thomas Huriaux <[EMAIL PROTECTED]>: > Le paquet Debian natif xfsdump est internationalisé mais n'est pas > encore traduit en français. > > Statistiques du fichier: 949u (u=nombre de chaînes non

Re: [BTS] po-debconf://anon-proxy/fr.po #329217

2005-09-20 Par sujet Frédéric Bothamy
* Philippe Batailler <[EMAIL PROTECTED]> [2005-09-20 17:25] : > Thomas Huriaux <[EMAIL PROTECTED]> écrivait : > « Le paquet anon-proxy utilise po-debconf et sa traduction est > « devenue incomplète. > « > « Ce message (non automatique) est destiné à avertir le dernier traducteur > « qu'

Debian WWW CVS commit by fbothamy: webwml/french/international/french/translation ...

2005-09-20 Par sujet Pierre Machard
CVSROOT:/cvs/webwml Module name:webwml Changes by: fbothamy05/09/20 10:39:26 Modified files: french/international/french/translations: policy.fr.sgml Log message: Update [Philippe Batailler] -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject

Mise à jou r de la charte Debian

2005-09-20 Par sujet Philippe Batailler
Bonjour, j'ai mis à jour la charte Debian, version 3.6.2.1. Pour ceux qui voudraient la relire : on peut la trouver dans le cvs sous french/international/french/translations, là où Fred l'aura mise :-) et aussi à http://www.teaser.fr/~pbatailler/charte.html + versions ps et pdf. a+ -- Philippe

[BTS] po-debconf://anon-proxy/fr.po #329217

2005-09-20 Par sujet Philippe Batailler
Thomas Huriaux <[EMAIL PROTECTED]> écrivait : « Le paquet anon-proxy utilise po-debconf et sa traduction est « devenue incomplète. « « Ce message (non automatique) est destiné à avertir le dernier traducteur « qu'une petite mise à jour est nécessaire. « « En effet, les statistiques

Re: [LCFC2] po://module-assistant/fr.po

2005-09-20 Par sujet Thomas Huriaux
Clément Stenac <[EMAIL PROTECTED]> (13/09/2005): > > Encore quelques petites choses. > > Bon, encore un essai :) Clément, je pense que tu peux passer au BTS maintenant. -- Thomas Huriaux signature.asc Description: Digital signature

Re: [LCFC] po-debconf://dhcp3/fr.po

2005-09-20 Par sujet Thomas Huriaux
Christian Perrier <[EMAIL PROTECTED]> (19/09/2005): > Quoting Julien Rosal ([EMAIL PROTECTED]): > > modif prise en compte > > De plus, le TAF disait bien qu'il fallait laisser à Nicolas du temps > pour pouvoir reprendre sa traduction. Là, tu as été un peu vite. > > maintenant que c'est fait, tant

[LCFC] po-debconf://laptop-netconf/fr.po

2005-09-20 Par sujet steve
Bonjour, encore des remarques sur cette traduction? fr.po Description: application/gettext