* Philippe Batailler <[EMAIL PROTECTED]> [2005-09-20 17:25] : > Thomas Huriaux <[EMAIL PROTECTED]> écrivait : > « Le paquet anon-proxy utilise po-debconf et sa traduction est > « devenue incomplète. > « > « Ce message (non automatique) est destiné à avertir le dernier traducteur > « qu'une petite mise à jour est nécessaire. > « > « En effet, les statistiques de traduction de ce fichier sont désormais: > « > « 3f > > Des blancs que j'avais signalé dans le bug précédent #298462 > Donc BTS direct. > > J'avais aussi signalé une typo dans la vo, > je la signale à nouveau mais j'espère que le responsable saura > défuzzifier sans rien dire...
S'il n'y arrive pas, tu peux lui indiquer des modifications récentes dans la Référence du développeur qui détaillent exactement comment s'y prendre : 6.5.2.3 Unfuzzy complete translations when correcting typos and spelling à http://www.uk.debian.org/doc/developers-reference/ch-best-pkging-practices.en.html#s6.5.2 (ou en français : 6.5.2.3 « Dé-fuzzy-fiez » les traductions complètes lors des corrections de typos et d'orthographe à http://www.uk.debian.org/doc/developers-reference/ch-best-pkging-practices.fr.html#s6.5.2) Fred -- Signification des marques des sujets de debian-l10n-french http://people.debian.org/~bertol/pseudo-urls.html La page du projet de traduction Debian http://www.debian.org/international/french/ -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]